无法投递
_
nondelivery
не пославший
примеры:
(邮局中)处理无法投递信件的部门
blind department
无法投递的信
dead letter
无法投递,退回原处。
Невозможно доставить, возвращено отправителю.
由于地址字迹不清,致使信件无法投递。
It is impossible to deliver this letter because the address is illegible.
(无法投给自己。)
(За себя голосовать нельзя.)
无法投票反对此议案。您是目标文明。
Вы не можете проголосовать против этого обсуждения. Вы являетесь его объектом.
无法投票支持此议案。您是目标文明。
Вы не можете проголосовать за это обсуждение. Вы являетесь его объектом.
上次选举中的投票对象。(无法投给自己)
За кого голосовали государства на прошлых выборах. (За себя голосовать нельзя.)
许多村民走投无路、惊恐万分,无法保护自己。你得去保护他们、去营救他们。
Многие жители деревни напуганы. Не в состоянии защитить себя, они спрятались по углам. Ты <нужен/нужна> им. Спаси их!
[直义] 不管往哪儿走, 到处都是楔子. 无论向哪儿看, 到处都是楔子. [释义] 无法摆脱已经形成的局面. [参考译文] 毫无出路, 寸步难行; 走投无路, 到处碰壁.
как ни кинь всё клин
пословный:
无法 | 投递 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|