无畏无惧
wúwèi wújù
ничего не бояться; бесстрашный
примеры:
维库人作战时无畏无惧,似乎他们在战斗中只求一死。他们数量庞大,个个骁勇善战,显然我们没有什么胜算。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они жаждут погибнуть в сражении. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Чернорук, предводитель клана Черной горы, – неустрашимый воин и безжалостный тиран. Во всей Железной Орде он уступает лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
要是没有那些督军帮他管理各个氏族,老格罗玛什不可能轻易统领钢铁部落。让我们给那些家伙来一下狠的,把他们彻底打趴!黑石氏族的督军黑手既是个无畏无惧的战士,也是个残忍无情的暴君。他在钢铁部落军中的地位仅次于格罗玛什,在熔炉上方监督着铸造厂的作业。
Старик Громмаш не смог бы управлять Железной Ордой, если бы не его вожди, которые следят за порядком в кланах. Давай же нанесем им такой удар, от которого они не смогут оправиться! Чернорук, вождь клана Черной горы, – безжалостный тиран и неустрашимый воин. Во всей Железной Орде он подчиняется лишь Громмашу. Он руководит всеми работами в литейной с высоты своего Тигля.
「当你无畏无惧、全心攻击时,可在那一刹那达成伟大的成就。」 ~无属法师沛达
«Когда ты полностью отдаешься бою, позабыв про страх и сомнения, именно в это самое мгновение ты можешь обрести величие». — Предак, свободный маг Безвратных
无畏无惧。让他们了解对待屁股上的瘤会受到什么整治。
За это не беспокойся. Угостим каждого. Нам эти гости сдались, как чирей на жопе.
啊,杜纳,他是真正的神啊,面相凶狠,无畏无惧。
А, Дюна – истинный бог. Крепкий духом и суровый ликом.
你曾经是兄弟会的战士,丹斯,无畏无惧,记得吗?
Ты был солдатом Братства, Данс. Страху не поддаваться, забыл?
野兽或是人类,她的爱真真切切,毫无畏惧。
Любит дочь моя искренне, сердцем отважным.
你很有自信吧?骄傲、了解自己的强项、毫无畏惧…
Ты самонадеянный, да? Гордый, бесстрашный, уверенный в своих силах...
你想做什么就做什么吧。我家族就是这样致富的。毫无畏惧、毫不道歉。
Делайте, что хотите и как хотите. Именно так моя семья сделала свое состояние. Никого не бояться. Ни перед кем не извиняться.
我对你并无畏惧。不管你怎么想,不管别人怎么说,你只为自己而战,再无其他。
Я не боюсь тебя. Что бы ты ни думал, что бы другие ни говорили, ты сражаешься только ради себя самого.
达克索斯被赫利欧德选中后,毫无畏惧地走向飞马,未着鞍辔即能自如驾驭。
Дакс, избранник Гелиода, подошел к пегасу без страха, и ему не нужны были ни седло, ни узда.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。也许我们应该找当铺的罗伊聊聊。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины».
请欣赏这位勇敢的猎人,他毫无畏惧、脸上露出坚定决心、等待攻击的最佳时机。
Стоит также обратить внимание на охотника, который, хотя, безусловно, сознает грозящую ему опасность, с каменным лицом выжидает момента, подходящего для атаки.
пословный:
无畏 | 无惧 | ||