无秩序
wúzhìxù
беспорядок; беспорядочный, непорядок
беспорядок
беспорядок, разупорядочение
wú zhì xù
disorderв русских словах:
анархический
〔形〕 ⑴无政府主义的. ~ое течение 无政府主义思潮. ⑵无政府状态的, 无秩序的, 混乱的. ~ способ производства 无政府的生产方式; ‖ анархически.
анархичный
-чен, -чна〔形〕盲目的, 混乱的, 无秩序的; ‖ анархичность〔阴〕.
бардак
1) (беспорядок) 无秩序, 混乱, 杂乱无章
бардик
妓院, 妓馆;无秩序, 混乱, 杂乱无章
безалаберность
безалаберный的抽象名词; 无条理性, 杂乱, 无秩序
безалаберщина
〔阴〕〈口〉极端无秩序; 乱七八糟.
беспорядочный
无秩序[的] wúzhìxù[de], 混乱[的] hùnluàn[de]; 无条无理的 wútiáo-wúlǐde
неорганизованный
1) 无组织的 wú zǔzhī-de; (о человеке) 无条理的 wútiáolǐde, 无秩序的 wúzhìxùde
непорядок
无秩序 wúzhìxù, 不合规章 bùhé guīzhāng
разлад
1) (отсутствие согласованности) 不协调 bùxiétiáo; (отсутствие порядка) 无秩序 wúzhìxù
шатай-валяй
【俗】无计划;无秩序
примеры:
完全无秩序
полный беспорядок
结束无秩序现象
покончить с беспорядком
混乱的, 无秩序的
непорядочный, беспорядочный
混乱,无秩序无任何凝聚性准则,如共同标准或目标
Absence of any cohesive principle, such as a common standard or purpose.
“社会秩序”,净源导师常这么说。这地方毫无秩序可言...
"Порядок в обществе", говорят магистры. А у них самих порядком и не пахло...
真要说我受不了什么,应该就是毫无秩序的混乱。
Вот чего я терпеть не могу, так это беспорядка.
如果联邦里的每个人都像你一样的话,这世界就会沉沦,毫无秩序了。
Если все будут поступать так, как вы, Содружество деградирует и погрязнет в анархии.
你知道,我想超级变种人应该是比我们想像中的聪明,好在他们跟芳邻镇的游行队伍一样毫无秩序可言。
Знаешь, по-моему, супермутанты умнее, чем кажутся. К счастью, организованы они не лучше, чем парад в Добрососедстве.
法律与秩序已荡然无存。
There has been a complete breakdown of law and order.
扰乱无线电通讯管理秩序罪
нарушения работы систем управления радиосвязи (преступление)
单凭力量她是无法维持秩序的。
Одной силой порядка не удержишь.
没有秩序的社会是无法维持下去的。
Общество не может существовать, если в нем нет порядка.
无组织的缺乏秩序,系统性,或统一性的;无组织的
Lacking order, system, or unity; disorganized.
那位年轻教师无法维持课堂秩序。
The young teacher can’t keep order in her classroom.
建立无核武器和非暴力世界秩序行动计划
План действий по установлению безъядерного и ненасильственного мирового порядка
但是,无论如何,我们再次看到自然秩序恢复。
Однако мы видим, что так или иначе естественный порядок всегда восстанавливается.
这跟站队无关。我们做的一切都是为了维持秩序。
Мы не выбирали сторону. Мы сделали то, что должны были, чтобы сохранить порядок.
处理中:不守秩序的来宾。为了其他来宾着想,无视他并继续说明。
Обработка данных: агрессивный посетитель. Игнорировать и продолжить объяснение, чтобы не смущать других гостей.
有些腐化永远无法净除。与其坚持垂死的真相,不如坦然接受宇宙的新秩序。
От некоторых проклятий невозможно избавиться, поэтому иногда лучше просто принять новый порядок вещей, чем цепляться за прошлое.
它们散布在联邦,声称要恢复秩序。我们看过它们打掠夺者,但它们也会攻击无辜人民。
Они утверждают, что хотят восстановить порядок. Мы видели, как они сражаются с рейдерами но при этом нападают и на мирных жителей.
「我们自心灵的无垠大海获取力量,万物秩序均构想自该处。」 ~碧蓝信条
«Мы черпаем нашу силу из бездонного океана разума, способного породить даже самое невероятное». — символ веры Лазурного ордена
那个狂人从火获得力量,那是混沌元素,无法以理性的想法控制,与其它元素秩序具体化对立。
Этот безумец использует стихию огня. Это очень опасно! Огонь - элемент хаоса, он неподвластен разуму, он - противоположность природному порядку, заключенному в других стихиях.
「拉尼卡人需要秩序。如果他们无法自律,我们就让这些人知道什么叫秩序。」 ~伊佩利
«Жителям Равники нужен порядок. Если порядка нет, мы его восстановим».— Исперия
пословный:
无 | 秩序 | ||
порядок; системность, налаженность; строй
|