既然这样
jìrán zhèyàng
раз так; когда так
в русских словах:
раз
раз (это) так... - 既然这样(如此)
примеры:
既然这样(如此)
раз (это) так...
既然这样不行那么你打算怎么办呢?
раз так не пойдёт, тогда что ты собираешься делать?
行吧,既然这样,你们就应该没有危险了。
Итак, судя по всему, никакой угрозы ты не представляешь.
哼,既然这样,烹饪的问题就用烹饪来解决好了!
Хм. Есть только один способ выяснить, кто из нас прав!
呵呵呵…本来还不知道该如何报答你们。既然这样,就把情报免费送给你们好了。
Ха-ха! Не знаю, как я могу вас отблагодарить. Что, если я поделюсь с вами информацией о руинах совершенно бесплатно.
既然这样,你没当大酋长也许反而是好事。
Тогда, наверное, хорошо, что ты не вождь.
既然这样,我想我们只得去寻找蛾祭司了。
Я думаю, надо продолжать искать этого жреца Мотылька.
呃,好吧,既然这样那我就把我知道的告诉你们。
Ну ладно, в таком случае расскажу тебе все, что знаю.
说‘糟糕’就太严重了,龙舌兰。既然这样,你就得和我说说我究竟为什么∗那么∗不合你意。你为什么不喜欢它?
„Ужасно” — уж больно громкое слово, Текила. Тебе придется объяснить, где я ∗настолько∗ промахнулся. Что конкретно тебе не понравилось?
说既然这样的话,你就由它去了。
Сказать, что в таком случае, вы не будете вмешиваться.
“是吗?”他扬起眉毛。“好吧,既然这样的话,我向你致敬,牛仔,希望你在探寻伟大思想的道路上顺顺利利。”
Вот как? — он поднимает бровь. — Ну, в таком случае, отдаю тебе должное, боя, и желаю удачи в великих идеологических исканиях.
你不需要了解这些密语的意义,警卫还是会让你通过。你只要搞清楚这些字词的顺序就可以。既然这样,我们有以下句子:
Чтобы страж пропустил тебя, не нужно даже понимать значения всех слов. Достаточно лишь правильно прочесть пароль. В этом случае, у нас написано:
既然这样,那我就去问伊欧菲斯本人。
Тогда я узнаю обо всем от самого Иорвета.
既然这样的话,那你得赶快点。等我们清理完这堆皇家军队搞出来的一团乱,洛穆涅将会被魔法所封锁。
Тогда поспеши. Мы разбираем весь этот балаган после королевской солдатни. Когда закончим, то закроем Лок Муинне магическими печатями.
既然这样的话 - 再见吧,狩魔猎人。
В таком случае - адью.
既然这样,我们就只能跟你说声谢谢了。
Что ж, раз так, нам ничего другого не остается, как только спасибо сказать.
既然这样,我要多抽点儿佣金。
В таком случае, я рассчитываю на увеличение доходов.
既然这样,麻烦你别许愿让我从你的生活里消失。
В таком случае не желай, пожалуйста, чтобы я исчез из твоей жизни, ладно?
既然这样,那我们继续吧。
В таком случае — вперед.
既然这样,我们就早点开始。
In this case, let’s start earlier.
啊,看来我们伟大的嘶嘶图腾准许你进来了嘶嘶。既然这样,我嘶嘶很高兴给猴子脸提供我们最高质量的嘶嘶货物。
А-а, наш великий тотем дал тебе мес-с-сто с-с-среди нас-с-с. В таком с-с-случае я рад предложить плос-с-скоморду с-с-самые разнообразные товары выс-с-сшего качес-с-ства.
不许动!这里不是你可以窥视的地方。既然这样,那就去监狱吧你。
Ни с места! Тут тебе быть не положено. Так что давай-ка проследуем в тюрьму.
那么,既然这样。看来你知道我沉默的确切价格了!那我们就开始谈生意吧,好吗?
Что ж, похоже, ты знаешь точную цену моего молчания! На этом предлагаю разойтись и заняться каждый своим делом.
既然这样,你最好把这事解决好了。而且要快。要是惹恼格里夫,我们剩下这帮人分分钟就把你给大卸八块。
Так принимайся за дело. И поскорее. Если расстроишь Гриффа, то мы тебя так расстроим, что мало не покажется.
你只会让事情对你更不利。既然这样,去监狱待着吧你。
Ты делаешь себе лишь хуже. Пошли, тюрьма заждалась.
既然这样我可以离开了。当然,我对死亡的威胁没有什么强烈的感觉。不如我们别把手捆起来了,分别前握个手怎么样?
На этой ноте разреши мне откланяться. И не обижайся на мои угрозы. Предлагаю на прощание пожать друг другу руки вместо того, чтобы их заламывать, да?
你摆平了他们。既然这样,我该离开了...
Еще раз спасибо. Теперь я пойду...
啊,他的专长。既然这样,我简单点说吧。
А, его излюбленный фокус. Что ж, в таком случае я буду краток.
别总想着“永别”。一路以来我玩得很开心,你开心吗?既然这样,那不就结了。
Не напрягай себе голову. Надо, не надо... Мне было весело. Тебе было весело. И отлично. Нет проблем.
好,既然这样,那我们继续前进。
Ну хорошо. Идем дальше.
既然这样,我不想讲道理了,因为在这个世界是没有道理的。
Раз так, то я не собираюсь быть справедливым, потому что в этом мире нет справедливости.
пословный:
既然 | 这样 | ||
раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...
|