日轮
rìlún
1) солнечный диск, солнце
2) сокр. японское судно
rì lún
太阳形圆,运行不止,有如车轮,故称太阳为「日轮」。
北周.庾信.镜赋:「天河渐没,日轮将起。」
明.陆世廉.西台记.第一出:「日轮谁复更挥戈,怕听军前尽楚歌。」
rì lún
solar diskthe sun
rìlún
1) the sun
2) Japanese merchantman (ship)
solar disk; sun's disk (-sc)
1) 太阳。日形如车轮而运行不息,故名。
2) 指帝王车驾。
примеры:
【每日轮替】
(каждый день разные):
日轮之师的年轻指挥官拉蒙·蒂尔康奈尔上校轻轻吹了声口哨,凝望远处……
Оберштер Рамон Тырконнель, молодой командир дивизии Ард Феаинн, тихо посвистывал, уставившись в какую-то точку на горизонте.
“即便要击败你们每一个人,我也要让伟大日轮照耀北境!”
Великое Солнце согреет Север своими лучами, даже если мне придется для этого вырезать всех вас до единого!
“哦,高悬上苍的伟大日轮啊,把我们从裤腿里除之不尽的虱子中解救出来吧!”
Великое Солнце, храни нас от наглых вшей, что норовят залезть в наши кафтаны.
不客气,愿伟大日轮照亮你的前路。
Не за что. Пусть Великое Солнце освещает твой путь.
{Aen Ard Feain!} [我向日轮发誓!]
{Aen Ard Feain!} [За Великое Солнце!]
{Glòir aen Ard Feain! } [荣耀献给日轮!]
{Glòir aen Ard Feain! } [Слава Великому Солнцу!]
{Aen Ard Feain! } [为日轮而战!]
{Aen Ard Feain! } [За Великое Солнце!]
死了就没差别了,就像泥土和粪便。不管你是为瑞达尼亚还是帝国的日轮效力,根本没有光荣可言。
За реданских орлов и за имперское солнце подыхают одинаково: в грязи и вони. Нету в этом никакой славы.
布是没问题,但是…尼弗迦德的日轮?
Хороший материал, только... Нильфгаардское солнце? Это еще что?!
{Aen Ard Feain! Esseve iare me vor tuvean. } [日轮啊!你这是找死。]
{Aen Ard Feain! Esseve iare me vor tuvean. } [Клянусь великим солнцем, ты напрашиваешься на смерть!]
那里很快就会变成帝国的行省。我打赌等不到年初,日轮旗就会飘扬在瑞达尼亚的首都上空。
Редания скоро станет провинцией империи. Готов поспорить, еще до Саовины над реданской столицей взовьется знамя с Великим Солнцем.
“银百合将在日轮的光芒下盛放”,如果我是诗人的话就会这么说。
Серебряные лилии расцветут в лучах Великого солнца. Будь я поэтом, я бы сказал как-нибудь так.
{[Aen Ard Feain! Essquad a me!} [我向日轮发誓,你完蛋了!]
{Aen Ard Feain! Essquad a me!} [Во имя Великого Солнца, с меня хватит!]
{Gloir aen Ard Feain.} [荣耀献给日轮。]
{Gloir aen Ard Feain.} [Слава Великому Солнцу].
{Aen Ard Feain! } [以日轮之名!]
{Aen Ard Feain! } [Великое солнце!]
{Gloir aen Ard Feain!} [荣耀献给日轮!]
{Gloir aen Ard Feain!} [Слава Великому Солнцу!]
愿金色日轮永远照耀您。
Пусть Золотое Солнце всегда освещает ваш путь.
{A’anval, gloir aen Ard Feain! } [日轮的信徒啊,战斗吧!]
{A’anval, gloir aen Ard Feain! } [Бей во славу Великого Солнца!]
{Ard Feain!} [为了日轮而战!]
{Ard Feain!} [Великое Солнце!)