早退
zǎotuì
1) уходить раньше времени, сбегать (напр. с собрания, с работы)
2) рано удалиться от дел, рано уйти в отставку
уходить до окончания работы; преждевременный уход
zǎotuì
<工作、学习或参加会议>未到规定时间提前离开:上班不得随意迟到早退。zǎotuì
[leave early; leave earlier than one should] 未到规定时间而提早退离岗位、 会场等
zǎo tuì
1) 提早离开。
如:「他因时常迟到早退而被革职。」
2) 提早退休。
唐.白居易.九年十一月二十一日感事而作诗:「祸福茫茫不可期,大都早退似先知。」
zǎo tuì
to leave early (before the stipulated finishing time)
to retire early (from one’s job)
zǎo tuì
leave earlier than one should; leave earlyzǎotuì
1) retire early from a job
2) leave early
1) 提前隐退。
2) 提早退席或提早离开岗位。
частотность: #34958
синонимы:
примеры:
观看拉铎司演出很危险。提早退场有丧命之虞。
Прийти на представление Ракдосов — опасная затея. Уйти до окончания — верная смерть.
女公爵希望猎魔人能永远住下来,所以才会赐给他一座葡萄园。现在我们有他保护,再加上那些游侠骑士,哇!可以提早退休了!
Княгиня, значит, выписала этого ведьмачка на постоянку. Она же ему винодельню выделила. И он теперь будет нас охранять, а всех странствующих рыцарей р-раз - и на пенсию!
说他应该趁早退下,免得让自己难堪。你就是猩红王子,只是现在被法术伪装起来了。
Сказать, что пусть освободит вам путь, пока не опозорил себя. Вы и есть Красный Принц, просто вас укрывает волшебная маскировка.
迟到早退。
Никогда не приходит вовремя.