明目
míngmù
зоркие глаза; ясный взор
聪耳明目 чуткое ухо и зоркий глаз
Улучшение остроты зрения.
светлеть глаза
míngmù
(1) [eyes with good eyesight]∶明亮, 视力好的眼睛
(2) [widely open (eyes) in order to see clearly]∶把眼睛睁亮, 使其看得更清楚
明目张胆
míng mù
眼睛明亮,引申有明察之意。
文选.沈约.奏弹王源:「明目腆颜,曾无愧色。」
文选.王融.三月三日曲水诗序:「引镜皆明目,临池无洗耳。」
míngmù
Ch. med. improve the eyesightimproving acuity of vision; improving eyesight
1) 明亮的眼睛。
2) 使眼睛看得清楚。
3) 谓扬眉张目。
в русских словах:
беззастенчиво
беззастенчиво извращать что-либо - 明目张胆地歪曲...
беззастенчивый
明目张胆的 míngmù zhāngdǎn-de, 肆无忌惮的 sì wú jì dàn-de; (бесстыдный) 无耻的 wúchǐde
беззастенчивая ложь - 明目张胆的欺骗
бесцеремонный
毫不客气的 háobù kèqi-de; (наглый) 明目张胆的 míngmù-zhāngdǎn-de, 放肆[的] fàngsì[de]
примеры:
聪耳明目
чуткое ухо и зоркий глаз
明目张胆地歪曲...
беззастенчиво извращать что-либо
明目张胆的欺骗
беззастенчивая ложь
他们明目张胆地对我国不断发动武装入侵。
They openly and wantonly carried out repeated armed intrusions into our country.
小偷明目张胆地开偷来的车。
The thief brazenly drove the stolen car.
而现在,他们开始明目张胆地屠杀成年翔龙和雏龙了!
Теперь они уже вовсю уничтожают взрослых и молодняк!
“无稽之谈!尔等明目张胆、混淆视听、颠倒因果、罔顾公理,可谓吾辈同仁之奇耻大辱!实属装腔作势,冗词赘句!”
Верно ли телеология данного явления вписывается в рамки принятых онтологических аксиом?
你这是在明目张胆地无视你所无法理解的力量。
Тебе никогда не понять, сколь велика сила, потревоженная тобой.
炫得明目张胆。快得追赶不上。
Слишком заметный, чтобы не обращать внимания. Слишком быстрый, чтобы поймать.
根本是明目张胆地作弊!
Явный обман!
让我想想。我应该雇一个明目张胆的罪犯吗?当然不!
Надо подумать. Стоит ли мне брать вора, который сам признался в своих преступлениях? Думаю, что нет!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск