昏沉
hūnchén
1) туманный, одурманенный; дремотный; смутно, как в тумане; в полузабытьи
昏沉欲睡 дремать, быть в сонной одури
2) тусклый, сумрачный, тёмный
3) упасть в обморок, потерять сознание
ссылки с:
昏昏沉沉hūnchén
1) сумрачный; сумрак
2) перен. тяжёлый; тяжесть
头脑昏昏沉沉的 [tóunăo hūnhūn chénchénde] - в голове тяжесть
Недоумение
Головокружительный удар
气功锻炼时处于无知无觉、近于睡眠的状态。Летаргическое состояние – полусонное и малореактивное состояние в течение упражнения Цигун.
hūnchén
тяжесть в головеhūnchén
① 暗淡:暮色昏沉。
② 头脑迷糊 ,神志不清:喝醉了酒,头脑昏沉。
hūnchén
(1) [lethargic]∶ 头脑迷糊, 神志不清
患了重感冒觉得头脑昏沉
(2) [murky]∶阴暗朦胧
暮色昏沉
hūn chén
1) 神智不清,眼睛昏花。
元.岳伯川.铁拐李.第二折:「这一会觉昏沉上来,你扶着我者。」
三国演义.第九十九回:「吾自觉昏沉,不能理事。」
2) 昏暗不明。
如:「夜色昏沉」。
hūn chén
murky
dazed
befuddled
dizzy
hūn chén
(暗淡) murky:
暮色昏沉。 Dusk falls after sunset.
(昏乱) dazed; befuddled:
头脑昏沉 feel in a daze
hūnchén
I v.p.
1) murky
2) dazed; befuddled
II v.
faint
1) 黑暗;昏暗。
2) 指黑暗的世道、社会。
3) 昏乱;头昏眼花,神智不清。
4) 沉迷。
частотность: #41989
в самых частых:
в русских словах:
дуреть
2) (одурманиваться) 变得昏沉沉 biànde hūnchénchén
забвение
3) (забытьё) 昏迷状态 hūnmí zhuàngtài, 昏昏沉沉 hūnhūnchénchén
как во сне
2) (смутно) 恍如梦境, 昏昏沉沉
мутно
〔副〕 ⑴мутный 的副词. ⑵(无, 用作谓)模糊不清, 昏花; 雾气茫茫; 昏沉沉. В глазах ~. 眼前一片模糊。Было ~ кругом и тихо. 四周雾茫茫, 静悄悄。В голове у него ~. 他感到头脑昏沉。
муть
〔阴〕 ⑴(液体中的)杂质; 沉渣. ~ в бутылке 瓶底的沉渣. ⑵〈转〉(头脑、神志等)昏沉, 不清醒; (心情等)烦躁, 烦闷. У неё ~ на душе. 〈口〉她心烦意乱。
тяжёлая от бессонницы голова
因失眠而昏沉的脑袋
синонимы:
примеры:
昏沉欲睡
дремать, быть в сонной одури
头脑昏昏沉沉的
в голове тяжесть
暮色昏沉。
Dusk falls after sunset.
头脑昏沉
feel in a daze
我感冒了,头昏沉沉的。
The cold has made me droopy.
他头脑昏昏沉沉, 随后便睡着了
сознание его затуманилось, и он уснул
头脑昏沉(沉重)
тяжесть в голове
数以百计的奴隶整天从它体内撬珍珠,它还睡得昏昏沉沉的。不过也许你真的能成功呢。
Если учесть, что сотни рабов уже собирают ее жемчужины, то, похоже, ее из пушки не разбудишь. Но, может, у тебя и получится.
“不会——只要我关掉压缩机,痛苦就会结束。”她犹豫着。“不过你可能需要花上几分钟才能稳住自己——感觉有点像是刚做了场昏昏沉沉的梦。”
«Нет, когда я выключу компрессор, боль прекратится». Она некоторое время колеблется. «Вам может понадобиться несколько минут, чтобы прийти в себя, это похоже на пробуждение после очень странного сна».
哪有昏昏沉沉…只是有点想睡而已。
Э, а что сразу мутный? Невыспатый я.
加斯帕德!嘿!你怎么看起来昏昏沉沉的。
Гаспар! Ха-ха! Что-то ты мутный.
感冒药使我昏昏沉沉,不能清晰思考
The antihistamine spaces me out so I can’t think clearly.
我本应该和她见面的,但我昏昏沉沉地以致把事给忘了
I was supposed to meet her, but I spaced out and forgot.
我乘长途飞机后因生理节奏失调而感到昏昏沉沉的。
I felt completely disorientated with the jet lag.
今天上午我一直昏昏沉沉的。
I’m feeling really dopey this morning.
我早晨醒来觉得头昏昏沉沉的。
I wake up with a very thick head this morning.
净源导师的头昏昏沉沉,她用宽大的袖子遮住了脸。她大声地吸着气,突然全身一震,眼睛发红,里面充满了狂热...和别的什么东西。
Сонно покачивая головой, магистр подносит к лицу свой просторный рукав. Она что-то шумно нюхает и тут же вскидывается, бодрая и настороженная. В глазах горит отвага... и что-то еще.
我的头脑中响起阵阵轰鸣,以及一种对于鲜活个体的渴望。冲动。我的天哪,那些——杀戮,破坏的冲动。它们越强大,我就反抗得越激烈。有时候,我已经...失去意识了,昏昏沉沉,但我还活着。
Этот рев в моей голове, эта тяга отведать живой плоти... И желания. О боги, эти желания... убивать, калечить. Чем сильнее они становились, тем упорнее я сражалась с ними. И в какой-то момент меня просто.. не стало. Омертвевшая, но не мертвая.
你醒了,仍然被绑着。你昏昏沉沉地转过头去,看见医生把你身上另一块肉放进一罐液体里。你还会失去多少,还能活多久...?
Вы проснулись, вы по-прежнему связаны. Вы с трудом поворачиваете голову и видите, как доктор опускает еще один кусок вашего тела в сосуд с жидкостью. Сколько еще плоти вы можете потерять, не умерев?..
哎呀,你看起来有点昏昏沉沉的,是吧?可能是我下药下得太猛了...
Я смотрю, ты слегка не в себе, верно? Возможно, я переусердствовала с успокоительным...
你的脑袋被那些药搞得昏昏沉沉的是要怎么战斗?
Как можно идти в бой, когда разум замутнен наркотиками?
什麽?大声点。我的脑袋昏沉沉的,几乎听不到你在说甚麽。
Да? Говорите. Я вас едва могу слышать из-за крови, пульсирующей у меня в голове.