易与
yìyǔ
легко справиться; нестоящий, недостойный быть соперником (противником)
yì yǔ
容易应付,乃轻鄙之词。
史记.卷七.项羽本纪:「汉易与耳,今释弗取,后必悔之。」
yìyǔ
wr. be easy to get along with1) 容易对付。含有轻蔑之意。
2) 容易相处。
в русских словах:
давалка
〈俚、俗、粗〉轻易与男人上床的女人, 放荡轻浮的女人, 淫妇, 破鞋, 烂货, 荡女, 荡妇
примеры:
轻而易与的事
лёгкое дело, пустяк
加共体/美国贸易与投资理事会
Совет КАРИКОМ и Соединенных Штатов по торговле и инвестициям
关于服务贸易与环境的决定
Решение по торговле услугами и окружающей среде
加速非洲贸易与投资宣言
Декларация об активизации торговли и инвестиций в Африке
国际贸易与发展统计手册
Справочник по статистике международной торговли и развития
拉丁美洲和加勒比国际贸易与贸易关系方案
Программа технического сотрудничества в области международной торговли и торговых отношений для стран Латинской Америки и Карибского бассейна
贸易与环境专家联席会议
совместное совещание экспертов по вопросам торговли и окружающей среды
促进贸易与投资一揽子计划
пакет мер по развитию торговли и инвестиций
小岛发展中国家贸易与环境问题训练讨论会
учебный семинар по вопросам торговли и окружающей среды в малых островных развивающихся странах
此人易与。
He is easy to get along with.; He is not difficult to approach.
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
我的身分地位的确是很容易与人结仇。但是有什么深仇大恨是不能用利益来解决的呢,嗯?
У таких, как я, всегда много врагов. Но когда жизнь висит на волоске, мы ведь можем прийти ко взаимовыгодному решению? Хммм?
不管是交易与否,“朋友”这个概念听起来的确吸引人...
Его понимание "дружбы" больше напоминает торговлю, но вам это скорее нравится...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск