星光
xīngguāng
свет звезды
Starfire (компания)
Starfire (компания)
Звездный свет
Сияние звезд
Звездный свет
астральный свет; свет звезд; звёздный свет
xīngguāng
星的光辉:星光闪烁。xīngguāng
[starlight] 星的光辉
星光闪烁
xīng guāng
星的光芒。
唐.沈佺期.夜游诗:「月华连昼色,灯影杂星光。」
三国演义.第三十回:「黄昏时分,望乌巢进发,是夜星光满天。」
xīng guāng
starlightxīng guāng
starlight; starshine:
星光下漫步 a ramble under the starlight
星光之夜 a starlight night
在星光下步行回家 walk home by starlight
xīngguāng
starlight星星的光辉。
частотность: #16132
в русских словах:
синонимы:
примеры:
星光闪闪
мерцает свет звезды
在惨淡的星光下
in the dim starlight
星光辉映。
The stars are keenly shining.
星光下漫步
гулять при свете звёзд
星光之夜
звёздная ночь
在星光下步行回家
walk home by starlight
[天]恒星光行差
звёздная аберрация (аберрация звёзд)
满身星光的歌手
звёздный певец
草药师陷阱 - 茂盛的星光玫瑰
Ловушка для трав – цветущая звездная роза
草药师陷阱 - 星光玫瑰
Ловушка для трав - звездная роза
黑海岸捐赠:星光苔
Пожертвования на битву за Темные берега: звездный мох
草药学技术:星光玫瑰
Техника сбора трав: звездная роза
草药学技术:星光苔
Техника сбора трав: звездный мох
这个铲柄对我们无甚用处,不过它的铲刃或许能给我们提供更多的信息,让我们了解如何提高采集星光玫瑰的成功率。
Сама ручка нам не пригодится, а вот лезвие лопаты поможет понять, как наиболее эффективно добывать звездную розу.
塔里隆现在是我们认识星光玫瑰的唯一希望。去找到他,最好带上几个朋友一起……看情况免不了一场恶斗。
А Тариллон – наш единственный источник сведений о звездных розах. Найди его – но возьми с собой друзей... Он, вероятно, не сдастся без боя.
<一开始,你以为矿石表层是镜面,反射着头顶上的漫天繁星。挖下一大块之后,你发现原来矿石本身的质地便如星光一般。>
<При первом взгляде вам показалось, что поверхность руды зеркальная, и в ней отражается звездное небо. Отколов кусок, вы видите, что небо тут ни при чем – просто эта сама руда искрится тысячью огней.>
为了完成我的工作,我需要一件叫做“星光吊坠”的魔法物品。
Чтобы закончить работу, мне понадобится реликвия, известная как Подвеска звездного света.
很遗憾,我这里没有能够帮助你的特殊技术。你只能磨练自己的手法。回去处理星光玫瑰时一定要格外轻柔。
К сожалению, я не знаю способов, которые могли бы помочь. Тебе нужно применить свои познания. Отыщи звездные розы и постарайся касаться их как можно нежнее.
还记得我跟你讲过我们会利用星光苔在特殊的日子唤回死者吗?
Помнишь, я рассказывал, что звездный мох позволяет являться на наши празднества тем, кто уже покинул мир живых?
我想请你用这卷闷燃的星光苔净化那个死者出现的区域,然后找到他,让他安息。
Возьми этот тлеющий звездный мох и начни очищать близлежащую местность. А когда найдешь этот буйный дух, помоги ему успокоиться.
在库尔提拉斯有一项传统:在典礼期间,无论是葬礼、婚礼还是生日,我们都会把星光苔融入装饰中。因为这么装扮,那些亡者就能以灵体的形态来到我们中间。
Видишь ли, у нас в Кул-Тирасе есть традиция – использовать украшения из звездного мха в местах проведения важных церемоний: свадеб, рождений, похорон... Это делается, чтобы умершие тоже могли на них присутствовать – в своем духовном воплощении.
如果你能带来新鲜的星光苔帮我补充货源,我就告诉你一个秘密:如何更有效地收集星光苔。
Если принесешь мне свежий звездный мох, я поделюсь с тобой секретом, как собирать его более эффективно.
如果你能去北面港口的万灵旅店让它平静下来,我愿意把所有采集星光苔的技巧全部教给你。
Отправляйся в таверну "Да пребудут с тобой духи" в порту к северу отсюда и упокой его – в обмен я научу тебя всему, что знаю о сборе звездного мха.
我希望你能帮我出去采集一些新鲜的星光苔,这种植物能帮助这些灵魂平复下来。只有当它们镇定时,我们才能帮助它们安息。
Нужно собрать свежего звездного мха. Он поможет успокоить духов. Тогда мы сможем помочь им.
如果你愿意帮忙,我可以教你怎样更快速地采集星光苔。
В награду за эту услугу я научу тебя, как собирать звездный мох более эффективно.
星光萤的翅膀是我们制造物品的重要组成部分之一,但我们的储备已经耗尽了。
Крылышки звездных мошек входят в состав некоторых важных изделий, но наши запасы подошли к концу.
你能帮我捉点星光萤来吗?必须活捉,以免翅膀破损。我们迫切需要它们。
Прошу тебя, добудь немного звездных мошек. Их нужно ловить живыми, чтобы крылышки не испортились. Мы крайне нуждаемся в них.
慷慨的星光公司愿意协助我们进行演出制作。我们还招揽了一些特殊嘉宾!
Театр "Звездный свет" любезно согласился помочь нам с представлением. Мы даже позвали особых гостей!
商城已解锁。将积攒的星尘和星光凝聚,变成新的力量吧
Пусть накопленные вами Звёздная пыль и Звёздный блеск примут форму и даруют вам безграничную силу.
黑岩厂中秘藏的金珀法器。其中黯黯绽放着日月星光。
Древний катализатор, обнаруженный в кузнице Черногорья. От него исходит сияние звёзд, солнца и луны.
这么大的雨…不仅看不见星光,连水占盘都模糊了。
Какой сильный дождь... Не только звёзд не видно, но и вода вся рябью покрылась.
有旅行者惊慌失措地报告他在夜晚遭遇了能够遮蔽星光的大蛇,但仔细听他的描述,蛇的身体特征很像是龙蜥一族。
Перепуганный путешественник доложил, что «глубокой ночью видел огромного змея, который заслонил звёзды». Судя по описанию, это существо может быть вишапом.
星光指引你的道路。希望这次能指引到。
Звездный свет укажет тебе путь... наверное.
「星光交织而成的星座图,让我能追寻族人的破碎历史。 那闪烁光芒不分昼夜地召唤着,要我快将图样补齐。」
"Созвездия образуют ткань из света, в которой прослеживаются отрывки из истории моего народа. И днем и ночью я чувствую их притягивающее мерцание, напоминающее, чтобы я сплела эту ткань воедино".
此鹿洁白如雪上星光,唯冬至前夜方现世间。
Белый, как звездный свет на снегу, он появляется лишь в канун зимнего солнцестояния.
「狂风吹袭迫使众人西行来到刻塔福司;这里平原广阔天地合一四处星光熠熠。热情的半人马簇拥上前欢迎来客到访,备好金色苹果与米谷蛋糕作离别饯礼。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Буря гнала их в Кетаф, На равнины в мерцаньи созвездий. Яблоки золотобокие Им подносили кентавры». — ∗«Каллафея»∗
「最耀眼的星光绝非尼兹造物。」 ~阿喀洛斯焰语者瑞谢诺耳
«Самые яркие звезды — не из Никса». — Рексенор, акросский огнеречивый
「卡莱斐率领手下来到黑暗泥沼赫托泽,此处空有明月高悬,却依然是黯淡无光。血角牛头怪忽然出现将众人团团围住,纵使八方黑影幢幢,仍见利斧星光闪亮。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«В темные Гетоса топи Вела их отважно Каллафа. Кроваворогие туры Из мрака навстречу им вышли». — ∗«Каллафея»∗
「刺耳号声响起,绽放耀眼星光,传彻整片山谷。斐力兹族就此现身,共同浴血奋战。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Пронзительный клич, яркий, словно звезды, пронесся над долиной, созывая племя Ферий на войну, на кровавую сечу». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
这座机械,它是被设计用来收集星光的,接下来呢……我不知道。或许是过滤分类(光谱分析),但要如何办到?
Все эти приборы были сделаны для того, чтобы собирать звездный свет, а затем... Точно не знаю. Как-то расщеплять его?
有个洞穴。不、不是洞穴。是个……家?一个让你感到可靠的地方……是黎明星光下的藏身之处,你在那会很安全……
Пещера. Не... нет, не пещера. Это... дом? Место, где тебе спокойно. Там ты будешь в безопасности... в убежище. Вижу снег, озаренный звездами на заре.
这整个机械,就是被设计用来采集星光的,接下来嘛……我不知道要怎么做,是不是用某种方法分离它?
Все эти приборы были сделаны для того, чтобы собирать звездный свет, а затем... Точно не знаю. Как-то расщеплять его?
那有个洞穴。不,不是洞穴。是个……家?一个让你感到可靠的地方……看来是星光下的圣所,你在那会很安全……
Пещера. Не... нет, не пещера. Это... дом? Место, где тебе спокойно. Там ты будешь в безопасности... в убежище. Вижу снег, озаренный звездами на заре.
星光璀璨
Призыв «Ме-дивы»
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
你身上的明星光彩太过耀眼,连自己的眼睛都难以承受?无法看着镜子里自己绚烂迷人的倒影?那这幅经典的超大号墨镜就是你最好的选择。
Блеск собственной славы ослепляет тебя самого? Не можешь спокойно смотреть на свое великолепное отражение? Тогда эти классические темные очки оверсайз — для тебя.
一条微弱的丝带从天空闪过,几乎无法辨出骑士们的身形。这时队列越来越近,可怕的景象也越来越清晰。现在他们头盔上的牛角能看见了,看见了牛角中间的突起,看见了护面背后如骷髅一般的面部。骑士们骑在骷髅般的马上,空荡荡地就像是粘在上面一样。一阵狂风吹过柳树。他们的刀刃现在像是漆黑夜空中闪烁的无尽星光。风声越来越大。不,不是风声,而是鬼魂的歌声。突然间,恶梦般的骑士们再度转身,鬼马的蹄像是沼泽上的磷火。
В движущейся по небу ленте возникают нечеткие силуэты всадников. Они все ближе, их видно все четче. Раскачиваются буйволиные рога и растрепанные султаны на шлемах, под шлемами белеют оскалившиеся черепа. Наездники сидят на лошадиных скелетах, покрытых лохмотьями попон. Бешеный ветер воет в вербах, острия молний одно за другим режут черное небо. Ветер воет все громче. Нет, это не ветер, это жуткое пение.
星星光亮度不同。
Stars vary in brightness.
天空星光灿烂。
The sky is spangled with stars.
星光剧团主办中国儿童合唱团演出音乐会。
Starlight Productions present the Chinese Children’s Choir in concert.
星光灿烂的迷人夜晚
a magical evening beneath the bright stars
星光灿烂。
The stars were shining bright.
我喜欢星光下的海湾风景。
I enjoyed the view of the bay in the starlight.
他抬眼凝视着头顶上方星光闪烁的天空。
He stared up at the stars twinkling in the sky above him.
啊,你听到了吗,我的朋友?森林的音乐高低起伏有如波浪,像星光一样穿越大气层!想象,朋友...是想象将音乐转变为超现实的美景。
Ах, ты слышишь? Лесная музыка гудит, жужжит, взмывает и обрушивается волнами, пронзает воздух, словно звездный свет! Воображение... Воображение - вот что превращает музыку в эту фантасмагорию.
第一个问题:为了纪念女神,那些闪烁星光之物必将变为血红,对吗?
Положение первое: в честь богини то, что было звездным, должно стать кровавым. Верно?
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
还记得吗?你趁着月色,悄悄离开岗位,潜入了爪湖。你带回来火鸡腿和麦芽酒,我们伴着点点星光喝酒吃肉。我们才十二岁,但是你的胡子已经和手臂一样长了。
Помнишь? Как мы лунными ночами выбирались из комнат и нагишом купались в озере. Ты еще индюшачьи ножки приносил и пиво, и мы сидели квасили, пока звезды не начинали кружиться. Нам тогда всего-то было по двенадцать лет, а у тебя борода была уже в полруки длиной!
我叫巴哈拉,和主人您一样,我也是一个秘源术士。但和您不同的是,我还是阿玛蒂亚的忠实仆人,赞美她的名字,赞美她那星光璀璨的双眼。
Меня зовут Бахара. Я колдунья Истока, как и вы, мой господин, но в отличие от вас я также являюсь верной служительницей Амадии, да святится имя ее и да воссияют ее звездные очи.
我追逐着我的启明星,我没想到它会将我引入这般歧途。不过在黑暗之中,它仍是我唯一可以追随的星光。不过,也许,也许我已经找到了另外一颗启明星。
Я шел за путеводной звездой – и понятия не имел, что она сведет меня с пути. И все же это была единственная звезда, которая вела меня во тьме. Хотя, быть может... быть может, я нашел другую.
好吧,好吧。这并不是白色大理石塔顶,上面也没有放在无数星光之下的床,但我希望以后会有。
Что ж, это не верхушка беломраморной башни, где ложе расстелено под балдахином звезд... но, полагаю, нас все устроит и так.
能想象出来的最荒凉的地方了。一个笼罩着暗无星光的黑夜,满是疯狂和死亡的国度。
Это самый негостеприимный мир, какой только можно себе представить. Безумие и смерть под небом, лишенным звезд.
太阳升至最高空,迟迟不愿落山来迎接这美丽的黄昏。相反,她在那儿挂了七天七夜,没有星光的夜晚:她如此迷恋她的小王子。
Солнце вошло в зенит и, оказавшись там, отказалось спускаться, как бы ни манила его вечерняя заря. Оно провисело в небе семь дней и семь ярких, беззвездных ночей – настолько оно было очаровано маленьким Красным Принцем.
在这暗无星光的不毛之地,暗无星辰的地方,你看见一个身影,一个你只能将之描述为...另一个你的身影。
В недосвете беззвездных пустошей вы замечаете фигуру, которую можете определить лишь как... свое второе я.
由于周遭光害极小,阿卡迪亚观测站的夜景清晰、星光熠熠,非常美丽。四月至九月,只要天气晴朗,都可报名参加醉迷晚星之旅。参加人数有先,请务必先预约报名。
Благодаря полному отсутствию городской засветки обсерватория "Акадия" предлагает идеальные условия для наблюдения за звездами. Ночные астрономические экскурсии проводятся с апреля по сентябрь при условии подходящей погоды. Количество мест ограничено, просим бронировать заранее.
星光星际剧场现在在播放……错误,数据库断线……请在售票口购买票券入场。
В кинотеатре "Звездный свет" сейчас демонстрируется... ОШИБКА, БАЗА ДАННЫХ НЕ ПОДКЛЮЧЕНА... Приобретайте билеты в кассе.
今天晚上星光星际剧场将播放《鱼人逆袭之夜》。5岁以下观众不建议入场。
Сегодня вечером в кинотеатре "Звездный свет" состоится показ фильма "Ночь мести рыболюдей". Не рекомендовано к просмотру детям до 5 лет.
星光剧场食品储藏室钥匙
Ключ от кладовой кинотеатра "Звездный свет"
星光星际剧场·放映室
Кинотеатр "Звездный свет" комната с проектором
(选择性) 消灭星光星际剧场的敌人
(Дополнительно) Зачистить кинотеатр "Звездный свет"
核口世界银河区中企业为中心的景点和设施包含了避难所科技、罗科、电弧喷射和星光等等。
"Волт-Тек", "РобКо", "Аркджет" и кинотеатры "Звездный свет" вот всего лишь часть компаний, у которых были аттракционы или выставки в зоне "Галактика".
如果你们有发现星光酒保又打破玻璃杯,请通知管理部门。自从经营游乐园的天才们决定要用没有手能摇饮料的机器人来做酒保,过去这几个月,我们花了好几千元买玻璃杯。我也建议不要惹它生气。不管你相不相信这个“星际控制台”系统,它的人工智慧还是有点侵略性,我们可不希望再有什么意外。
Если вы заметили, что Звездный бармен бьет стаканы, сообщите руководству. За последние несколько месяцев мы потратили тысячи долларов на посуду а все потому, что гении, которые управляют парком, решили, что напитки должен смешивать безрукий робот. Кроме того, не советую вам его злить. Можно доверять этой системе "Звездный диспетчер", можно не доверять, но факт остается фактом: его ИИ достаточно агрессивен, а новые происшествия нам совсем не нужны.
即便地表一片狼藉,星光依旧如此灿烂。
Несмотря на все перемены в земном мире, звезды сияют все так же ярко.
начинающиеся:
星光中程观察装置
星光之尘
星光之拥
星光之靴
星光之韧号
星光之龙
星光云端翔龙
星光云端翔龙缰绳
星光传说
星光冬幕节露娜拉
星光刃豹
星光列车
星光刚玉
星光制导
星光匕首
星光召现师
星光吊坠
星光圣骑士
星光在水
星光外套
星光大道
星光屋
星光度术
星光度表
星光弹
星光弹雕文
星光折射
星光护手
星光捕捉器
星光星际剧场
星光望远镜
星光梦驹
星光汽车戏院
星光汽车戏院钥匙
星光法师的束带
星光法师维萨拉
星光法杖
星光灿烂
星光炮弹
星光点点
星光照度
星光照耀的
星光玫瑰
星光玫瑰丛
星光玫瑰生长
星光玫瑰种子
星光玫瑰粉尘
星光玫瑰茶
星光线
星光花蜜
星光苔
星光萤踪迹
星光蓝
星光蓝色
星光计划
星光道标
星光部队
星光酒保
星光镜
星光闪烁
星光闪耀
星光项链
похожие:
满天星光
背景星光
腐化星光
恒星光谱
三星光卵
满身星光
鲜明星光
四星光卵
恒星光度
石化星光
悬浮星光
华星光电
土星光环
恒星光球
在星光下
恒星光谱型
火星光化学
恒星光度学
收集星光萤
恒星光谱学
行星光星差
恒星光度表
灿烂的星光
恒星光谱仪
卫星光行差
小型星光镜
恒星光行差
恒星光谱序
恒星光度计
萨林·星光
照明星光体
烁光星光萤
天狼星光谱
行星光行差
信号星光体
米拉娜·星光
类星光学天体
盛开的星光苔
原始星光熊皮
今夜星光明亮
绿色星光折射
新鲜的星光苔
蓝色星光折射
恒星光度分类
誓言岬的星光
召唤星光焦镜
布琳娜·星光
黄色星光折射
红色星光折射
恒星光谱分类
种植星光玫瑰
“星光”辛克莱
辛琳妮亚·星光
好莱坞星光大道
批量研磨星光苔
恒星光电光度计
小行星光谱分类
珍藏的星光熏香
塞露布拉的星光
闪光的星光玫瑰
产品订单:星光苔
风干的星光苔叶片
批量研磨星光玫瑰
暮色卫队星光法师
卫星光学监视系统
一袋风干的星光苔
兄弟会星光圣骑士
补给需求:星光苔
产品订单:星光玫瑰
无源卫星光电探测器
被动卫星光电探测器
补给需求:星光玫瑰
锈栓回收品:星光苔
闪耀的星光玫瑰花瓣
茂盛的星光玫瑰花瓣
生机勃勃的星光玫瑰
闪光的星光玫瑰花瓣
索瓦斯特,星光向导者
生机勃勃的星光玫瑰花瓣
天体跟踪潜望镜, 星光导航潜望镜