是非成敗轉頭空:青山依舊在,幾度夕陽紅
пословный перевод
是非 | 成败 | 转头 | 空 |
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|
1) обернуться, повернуть голову
2) развернуться, повернуться
3) обр. вмиг
|
1) пустой; порожний; пустота
2) впустую, попусту, напрасно; вхолостую
3) воздух; воздушный; небо
II [kòng]1) освободить(ся); высвободить
2) свободный; пустой; пустующий
3) свободное время
4) свободное [пустое] место
|
: | 青山 | 依旧 | 在 |
1) зелёные (поросшие лесом) горы
2) обр. место обитания в затворничестве
Циншань (китайский топоним) |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
, | 几度 | 夕阳 | 红 |
1) сколько?, сколько раз?
2) сколько градусов?
3) несколько раз
4) несколько градусов
|
1) заходящее солнце; вечерняя заря; закат
2) западная сторона гор
3) перен. старость, закат жизни
|
1) красный; краснеть; алеть
2) революционный; красный
3) популярный; модный
4) сокр. дивиденд; прибыль
|