昼夜平分
zhòuyè píngfēn
равноденствие
the equinox
zhòu-yè píngfēn
equinoxпримеры:
专家声称这种石头在很多绿维珑的采石场中都能找到,但人们依旧认为,每过三个昼夜平分点,它就会自己从月亮上掉下来。
Знающие люди говорят, что этот минерал добывают во многих ривеллонских копях, однако молва утверждает, что он падает с луны - и только в равноденствие.
昼夜平均温度
средняя суточная температура
乳牛一昼夜平均的产乳量
средний надой на корову в сутки
полная вода среднесуточного прилива 满潮一昼夜平均最高水位
ПВ ССП
大家说他们不分昼夜的猛搞女巫。
А говорят, в полнолуние чародеи с ведьмаками сношаются.
他夜夜追逐月亮,在世界上画出一条闪亮的昼夜分隔线。
Каждую ночь, мчась наперегонки с луной, он прокладывает на земной поверхности светящийся экватор.
想象一下在这些边界外面几步远的地方,亡灵们不分昼夜地发疯...
Только представь себе: в паре шагов отсюда днем и ночью лютует нежить...
你是说这片沙滩?这沙滩很温和,轻柔的海浪不分昼夜抚摸着细沙。我别无他求。
Ты имеешь в виду, на этом берегу. Здесь хорошо. Мягкие волны омывают песок – днем и ночью. О большем я и не прошу.
「星光交织而成的星座图,让我能追寻族人的破碎历史。 那闪烁光芒不分昼夜地召唤着,要我快将图样补齐。」
"Созвездия образуют ткань из света, в которой прослеживаются отрывки из истории моего народа. И днем и ночью я чувствую их притягивающее мерцание, напоминающее, чтобы я сплела эту ткань воедино".
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
пословный:
昼夜 | 平分 | ||
1) сутки
2) день и ночь; днём и ночью, круглые сутки
|
1) разделить поровну
2) "равно" (ситуация в настольном теннисе при игре на "больше-меньше")
|