显眼
xiǎnyǎn
1) видный, импозантный; бросающийся в глаза, привлекающий внимание
2) многочисленный, заметный
xiǎnyǎn
бросаться в глаза; быть хорошо заметным
在显眼的地方 [zài xiănyănde dìfang] - на видном месте
бить в глаза; лезть в глаза; лезть на глаза
xiǎnyǎn
明显而容易被看到;引人注目:把布告贴在显眼的地方。xiǎnyǎn
[conspicuous] 明显而容易被发现; 引人注目
把布告贴在显眼的地方
xiǎn yǎn
明显而容易被看出。
如:「重要的告示应该贴在最显眼的地方。」
xiǎn yǎn
conspicuous
eye-catching
glamorous
xiǎn yǎn
conspicuous; showy; eye appeal:
穿得太显眼 be loudly dressed; be showily dressed
她的皱纹在强烈的阳光下很显眼。 Her wrinkles showed up in the strong sunlight.
xiạ̌nyǎn
conspicuous; showy显明而容易被看到;引人注目。
частотность: #16322
в русских словах:
малодемонстративный
不显眼的
маячить
特别显眼 tèbié xiǎnyǎn
неприметный
2) (непримечательный) 不出众的 bù chūzhòng-de, 不显眼的 bù xiǎnyǎn-de
режет глаз
非常显眼; 刺眼
синонимы:
反义: 背眼
相关: 明显, 显著, 昭著, 昭彰, 显然, 显, 阳, 判, 分明, 鲜明, 明朗, 明白, 明了, 简明, 醒目, 扎眼, 触目, 眼看, 明确, 肯定, 强烈, 斐然, 荦荦, 显而易见, 有目共睹, 众目睽睽, 众所周知, 尽人皆知, 家喻户晓, 引人注目, 一目了然, 洞若观火, 泾渭分明, 不言而喻, 无可争辩, 此地无银三百两, 大庭广众, 赫
相关: 明显, 显著, 昭著, 昭彰, 显然, 显, 阳, 判, 分明, 鲜明, 明朗, 明白, 明了, 简明, 醒目, 扎眼, 触目, 眼看, 明确, 肯定, 强烈, 斐然, 荦荦, 显而易见, 有目共睹, 众目睽睽, 众所周知, 尽人皆知, 家喻户晓, 引人注目, 一目了然, 洞若观火, 泾渭分明, 不言而喻, 无可争辩, 此地无银三百两, 大庭广众, 赫
примеры:
站在最显眼的地方
стоить на самом видном месте
在显眼的地方
на видном месте
有力的; 浓的; 深的; 强烈的; 稳固的; 显眼的; 强的
прочный; мощный; жесткий; интенсивный; концентрированный
显眼的大标题
splash headline
穿得太显眼
одеваться слишком ярко
她的皱纹在强烈的阳光下很显眼。
При ярком свете её морщины бросаются в глаза.
放在显眼位置
класть на видное место
在人来人往的显眼地方
на самом юру; на юру
不显眼的矿车
Вагонетка, не вызывающая подозрений
如果你回到墓地,<name>,你会在那里找到一块墓碑……那不是一块普通的墓碑,它非常显眼。秘密就隐藏在其中。
Когда вернешься на кладбище, <имя>, увидишь там могильный камень, стоящий особняком. Под ним скрываются многие секреты!
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
这双闪光的华丽靴子在时间的长河里忽隐忽现,上面还有个格外显眼的字母“V”。
На этих мерцающих сапогах, постоянно перемещающихся вперед и назад во времени, вышита буква "В".
在西边的赤精栖木和纳松峰有很多仙鹤。去那里弄几根仙鹤翎毛来,然后将它们放在朱鹤寺附近显眼的地方。你的猎物就会自己跑出来了。
В Колыбели Чи-Цзи и в Поющих Вершинах на западе отсюда водится множество журавлей. Надергайте у них достаточно перьев и сложите их на видное место возле Храма Журавля. Добыча не замедлит появиться.
有一个家伙身上穿的羽毛比其他人都要显眼,似乎是他们的首领。他好象自称是索尔托克,或者还是什么。
Одна там носит перо побольше, чем у остальных, – наверное, главная у них. Зовется Солток... или как-то похоже, очень по-змеиному.
但有些宝藏……却比较显眼。
Но некоторые их сокровища.... так просто не спрячешь.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
把这些炸药放在城镇的西南边缘,找一个不那么显眼的地方。
Заложи эту взрывчатку на юго-западной окраине города. В каком-нибудь неприметном месте.
这本来应该是一次秘密行动。很可惜,我们的贸易大王坚持要跟着一起来…而且他还选择了一种整个部落里声音最大、外观最显眼的载具。
Вообще-то предполагалось, что это – тайная операция. К сожалению, наш торговый принц решил во что бы то ни стало заявиться сюда с нами... на самом шумном и заметном средстве передвижения в истории Орды.
去雷迪拉夫区,向最显眼的那些宅子投递邀请函。这群叛徒到时候一定会现身。
Отправляйся в квартал Ределав и раздай приглашения представителям великих домов. Так предатели точно явятся.
我担心我们无法进城。我肯定你也注意到我们……有多显眼。
Меня тревожит то, как мы попадем в город. Думаю, ты уже <заметил/заметила>, что мы тут... выделяемся.
哎呀,现在才来搭话呢,我早就注意到你了——在广场里乱晃的外乡人可是很显眼的。
Наконец-то мне удалось остановить тебя! Я уже давно тебя приметила. На этой площади легко заметить чужеземца.
嗯,就是那棵非——常显眼的大树!你一定也还有印象吧?
Оно просто огромное. Его сложно пропустить.
我写的《绝云记闻》系列可是一等一的畅销书,连璃月港的「万文集舍」都会把这个系列放到最显眼的位置上。
«Хроника Заоблачного предела» - это бестселлер, который высоко оценили критики. Даже в витрине книжного магазина «Ваньвэнь» она лежит на самом видном месте.
咦?认真一看,根本不用挑嘛。最大的一张笔记就钉在最显眼的位置。好,就选定这张吧!
Ага... Да тут даже выбирать не придётся. Самый большой лист бумаги висит на самом видном месте. Давай его и возьмём.
刚才他们提到的「茂才公」,这名号我也听过,他的宅子在璃月港很显眼,拜托你们去打探些线索吧。
Он упоминал Маоцай Гуна. Мне знакомо это имя. Его можно найти в Ли Юэ. Предлагаю вам двоим этим заняться.
最显眼的就是前面一左一右的两个机关了吧?
В глаза бросаются два механизма впереди: один справа и один слева.
你在人群里绝对显眼。
С одной из моих фирменных причесок вы затмите всех!
将哨戒炮放在不显眼的地方,比如墙壁高处或天花板。
Прячьте от противника свои защитные турели. В идеале их надо размещать на потолке или высоких стенах.
到处找看看有没有那些欠缺的纹饰。就算这里被弄得乱七八糟,应该还是很显眼的才对。
Попробуй найти недостающие символы. Они должны бросаться в глаза даже среди всего этого беспорядка.
去把遗失的雕饰找出来。这里虽然很乱,但应该还是很显眼。
Попробуй найти недостающие символы. Они должны бросаться в глаза даже среди всего этого беспорядка.
泥里有共八对足迹。其中有三对非常显眼。
В грязи отпечатались следы восьми пар обуви. Три из них выделяются на общем фоне.
当她挥手时,你注意到很眼熟的安瓿和小包,在她背后山一样高的警用装备中格外显眼。药品?还是毒品?
Пока она размахивает руками, ты замечаешь знакомые ампулы и пакетики, торчащие из горы полицейского снаряжения у нее на спине. Лекарства? Наркотики?
是的——肖塔戈森林侏儒其实是一种已经灭绝的灵长目动物;南格拉德的洞穴蝾螈,其实……真的挺不显眼的。它现在就在某个动物园里……
Да. Шаутакский лесной пигмей, который оказался вымершим видом приматов, и пещерная саламандра из Юго-Граада... она, если честно, довольно обычная. Ее держат в каком-то зоопарке...
它很显眼,因为刚刚洗过。
Оно выделяется на фоне всего остального, так как недавно было постирано.
就是这样的。你裤子中间的凸起显眼的让人尴尬。
Еще как. Слишком уж красноречиво у тебя топорщатся штаны.
也许你是对的。其他人只是为了充数——让枪的事更∗显眼∗。
Наверняка так и есть. Остальные варианты — просто филлер, фон. Они только для того и даны, чтоб тема с пистолетом ∗напрашивалась∗.
泥里有共八对足迹。其中有三对非常显眼,但是……
В грязи отпечатались следы восьми пар обуви. Три из них выделяются на общем фоне, но...
眼前是一扇厚重的蓝色铁门,上面挂着一把显眼的凹槽锁。
Перед тобой тяжелая стальная дверь с крупным перфорированным замком. Выкрашена в синий.
一本电话簿躺在桌子上,压在一叠物业账单上面。就在它旁边,一小瓶安非他命就摆在十分显眼的地方,还方便地配了一根吸管。
На столе лежит раскрытый телефонный справочник, прижимающий стопку квитанций за свет и воду. Рядом, на самом виду стоит небольшая бутылочка с амфетаминами — с соломинкой, чтобы удобнее было пить.
“然后是教堂。”他看着钟楼。“如果我是凶杀案嫌疑人,肯定不会藏在这里最显眼的建筑里,但是谁知道呢?也许她很鲁莽…”
Кроме того, есть еще церковь, — он смотрит на колокольню. — Если бы меня подозревали в убийстве, я бы не стал прятаться в самом заметном здании в округе, но кто знает? Может, она решила рискнуть...
一个很显眼的组合挂在墙上俯视着你:一个打卡钟和一台公共电话。旁边有一张便条,上面写着:“由于罢工,无法使用代币。请使用硬币。”
Со стены на тебя смотрит солидное устройство: что-то среднее между табельными часами и таксофоном. Сбоку висит записка: «В связи с забастовкой жетонов нет. Используйте мелочь».
然后是教堂。你看着高耸入云的钟楼——藏在这里好像有点太显眼了,不过也许她很鲁莽呢?
Кроме того, есть еще церковь. Ты смотришь на поднимающуюся к облакам колокольню — слишком заметное место, чтобы прятаться, но, может, она решила рискнуть?
我们在这里成了显眼的箭靶!
Они перестреляют нас как уток!
我必须穿过去到屋顶上,你在霍桑二世的屋子前等我。还有,我知道这很难,但尽量别让自己太显眼。
Я пройду по крыше. Ты жди меня перед домом Ублюдка. Я знаю, что для тебя это трудно, но постарайся не попадаться на глаза.
证书。我赋予你优良纳税人的名号。建议你裱框,挂在显眼的地方。恭喜你!
Это почетный диплом Законопослушного налогоплательщика. Я бы повесил его в красивой рамке на самом видном месте. Мои поздравления!
很适合,但你肯定会很显眼。这里没人这么穿。
Он прекрасно сидит. Но ты наверняка будешь бросаться в глаза. У нас таких никто не носит.
我确定我没见过。但最近有人向我询问一个白发女人的事,他说这个人在农民中很显眼。
Нет. Но некоторое время назад меня расспрашивали о молодой девушке с пепельными волосами, которая не похожа на крестьянку.
尽管如此,医生和工程师参与原教旨主义运动依然非常显眼。
Тем не менее, присутствие врачей и инженеров в фундаменталистских движениях обращает на себя внимание.
他系着一条颇为显眼的领带。
He was wearing a rather brash tie.
这种颜色太显眼。
This color glares.
他的高大身材使他在人群中很显眼。
His height makes him stand out in the crowd.
尽量穿得颜色别太显眼。
Try to wear a colour that is less obtrusive.
田野里孤零零的一棵树是很显眼的。
A single tree in a field is prominent.
对我而言,乌洛尔站在了我面前。他角的弧线,他威严的气度...他是如此迷人!我从没见过一个不是敌人的兽人,但突然间,我无法把视线从这绿皮生物上移开。我想我的凝视是相当显眼的...
А вот мне Улор сразу показался каким-то... особенным. Гордый изгиб рогов, царственная осанка... я был заворожен! До сих пор я видел в орках только врагов, но тут я просто не мог оторвать взгляд от этого зеленого гиганта... Наверное, это выглядело очень подозрительно.
我在检查你的牙齿,以免它们太过显眼。
Я осматриваю ваши зубы... если вдруг это настолько непонятно, что надо пояснять.
这只猫抬头盯着你看。它那午夜般的漆黑瞳孔太过显眼,以至于你都无法辨别它那玻璃一样的眼睛是何颜色。
Кот таращится на вас. Черные, как ночь, зрачки так расширены, что за ними не видно цвета радужки.
不显眼的灌木丛
Неприметный куст
不过等等,你似乎已经有了不少跟随者。要是我们在这样庞大的队伍里里旅行就太过显眼了。等你剔除了别的成员,再来找我。
Постой, мне кажется, у тебя и так слишком много спутников. Слишком заметная толпа, путешествовать вместе будет небезопасно. Возвращайся, когда избавишься хотя бы от парочки лишних.
嗯。是啊。他现在更不显眼了。
Хм. Да. Раньше с ним было куда сложнее разминуться.
崖边大饭店就在镇上的海岸边,非常显眼,绝对不会错过的。我们走吧?
Отель "Клиффс Эдж", он на берегу, рядом с городом. Трудно не заметить. Ну что, пойдемте?
是啊,我不等。你们就在联邦最显眼的目标上。
Да, я не вижу смысла. Ты же на самой очевидной цели во всем Содружестве.
风险嘛?地点都在镇上的旧仓库,我不能用平常的人手,太显眼了。所以才会找你。
Беда в том, что все три точки в городе, на территории старых складов, так что я не могу задействовать своих ребят. Это будет слишком заметно. Потому-то мне и нужны вы.
别在我这显眼了娘娘腔,烦别人去。
Хватит валять дурака! Приставай к кому-нибудь другому.
这里太显眼了!快走!
Здесь мы как на ладони! Бежим!
来吧。站在这里太显眼了。
Идём. Здесь слишком опасно.