晕倒
yūndǎo
упасть в обморок, лишиться чувств
упасть замертво; упасть в обморок; падать в обморок
yūndǎo
[fall in a faint; pass out] 昏迷倒下
气得晕倒
yūn dǎo
昏倒。
初刻拍案惊奇.卷十六:「不想二十六日,忽然晕倒不醒,为此星夜赶来报知。」
红楼梦.第九十七回:「话说黛玉到潇湘馆门口,紫鹃说了一句话,更动了心,一时吐血出来,几乎晕倒。」
yūn dǎo
to faint
to swoon
to black out
to become unconscious
yūn dǎo
fall in a faint; pass out:
好几个小孩子中暑晕倒了。 Several children fainted because of the heat.
yūndǎo
fall in a faintпотерять сознание
昏迷倒下。
частотность: #12794
в русских словах:
обморок
昏厥 hūnjué, 晕倒 yūndǎo
опомниться
опомниться после обморока - 晕倒以后苏醒过来
падать в обморок
晕倒; 失去知觉
синонимы:
примеры:
晕倒以后苏醒过来
опомниться после обморока
他晕倒了
он упал в обморок [потерял сознание]
她晕倒时凑巧旁边有一个医生。
As luck would have it, a doctor happened to be there when she fainted.
他晕倒时幸好旁边正有一个医生。
К счастью, рядом как раз оказался врач, когда он упал в обморок.
好几个小孩子中暑晕倒了。
Several children fainted because of the heat.
儿子死亡的消息使老母亲晕倒了
Весть о смерти сына свалила с ног старуху-мать
晕倒后又苏醒过来
опомниться после обморока
我感觉有些不对劲,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……
Если я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...
我感觉有些不对劲,如果我有些神志模糊,你就把我抽醒,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……
Если головокружение станет слишком сильным, слегка ударь меня по щеке. А если я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...
咦?嗯…好的,总之,刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Ох.. Если вкратце, я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
好像都晕倒了。
Кажется, он без сознания.
等等。我很好奇,所以我说他伤了我的心,然后假装晕倒。
Дай мне закончить. Мне стало любопытно, и я сказала ему, что он разбил мне сердце и потеряла сознание...ну, или сделала вид, что потеряла.
不管怎么说,至少你说服他把海报贴出来了。很高兴看到老国王浑身都是正确的口号。我看见一只老鸟从弗利多出来时差点晕倒。
Ладно, по крайней мере ты убедил его развесить плакаты. Приятно видеть старого короля в окружении правильных лозунгов. Я видела, как одна старая кошелка чуть в обморок не грохнулась, когда вышла из „Фриттте“.
“灌个一两瓶左右,你就会晕倒的。”他摸了摸脸,然后把脸埋进手掌。你可以听到一阵微弱的鼾声。
«После пузыря-второго прям рубит жестко». Он трет лицо, потом роняет его в ладони. Слышится тихий храп.
“短波电台上传来呼叫信息:有个警官在马丁内斯晕倒了。”他皱起眉头。“我感觉可能就是你。很高兴我及时赶过来了。”
По рации передали: в Мартинезе потерял сознание сотрудник, — он хмурит брови. — У меня было предчувствие, что это вы. Хорошо, что я успел вовремя.
等等,在我晕倒之前,我跟∗瑞瓦肖之神∗交流∗了一番。
Погоди, прежде чем я отключился, я ∗говорил∗ с Ревашолем.
你感觉自己快要晕倒,差点从秋千上摔下去。你的双手变得湿冷,呼吸的空气也变得酸苦。
Кажется, ты сейчас упадешь в обморок — и с качелей. Ладони покрываются испариной, прогорклый воздух не вдохнуть.
他是那个年代最耀眼的明星。每当他出现在大银幕上的时候,姑娘们会晕倒在电影院的通道上,学校里的男孩会记下他的所有台词.
Он был величайшей звездой своего времени. Девицы падали в обморок в проходах синематографа, когда он появлялся на экране, а школяры заучивали его реплики наизусть.
维克玛警探……我不会说他是肺之子。不过撒谎?我的意思是——他之前∗也∗晕倒过……
Детектив Викмар... Я не хочу сказать, что он сын Лунга, но по поводу вранья... Ну то есть он ведь и раньше терял память...
维克玛警探……他之前∗也∗晕倒过。我们应该严肃对待这件事。
Детектив Викмар... Он ведь и раньше терял память. Нужно отнестись к этому серьезно.
好在这次我∗已经∗晕倒了,还在流血。不然的话,我可能∗又会∗晕过去。
Хорошо, что я сейчас уже в отключке и истекаю кровью. Иначе я бы снова отрубился.
肯定有人知道你警枪的信息。也许可以找地方当局,比如说工会里的领导?或者是某个本地人,见过你在晕倒之前带着枪——飞旋旅社不见的酒保? 你还可以去本地当铺问问。
Кто-нибудь должен знать хоть что-то о вашем потерянном оружии. Может, местные власти, типа руководства профсоюза? Или, может, кто-то из местных видел вас с оружием, прежде чем вы отключились, — барменша, которая ушла из «Танцев»? Можно также спросить в местном ломбарде.
那些法罗岛的混蛋看到帝国的太阳铁定会晕倒。
Эти, с Фарер, смотаются, едва увидят имперское солнце.
他在大街上晕倒, 在送往医院途中死去。
He collapsed in the street and died on the way to hospital.
在指挥台上晕倒
Blacked out at the podium.
她纯粹是因为劳累而晕倒的。
She fainted from sheer weariness.
啊!我就知道你会那样说!噢,我兴奋得都快晕倒了!莫里斯,小矮子,我们赶紧开始这趟激动人心的冒险之旅吧!
Да! Я надеялась, что ты так скажешь! О, это так волнительно, что у меня кружится голова! Морис, милый, давай немедленно отправимся в увлекательное приключение!
我要晕倒了...
Я увядаю...
啊,但是万一你中埋伏了呢?被他们偷袭了呢?哦,快扶着我,我快要晕倒了!
А что если на тебя нападут из засады? Застанут врасплох? О, лови меня, я сейчас упаду в обморок!
是的,我答应了... 现在想想我那时可真蠢!我那天本该死去的,但我却晕倒了,醒过来后发现自己身无分文地倒在绿维珑的另一个国度中。而我的灵魂,也已经被一个恶魔提前十个世纪预定走了。不过,那个天杀的生物的确也信守诺言——我再一次变得健康,变得壮硕了。
Согласился. "Да", - прошептал я, и каким же я был глупцом! Лучше бы я умер в тот же день. Но вместо этого я впал в оцепенение, а затем очнулся в другом королевстве Ривеллона: я был лишен всех своих богатств, а собственную душу отдал на десять столетий демону. Впрочем, демон, это гнуснейшее из созданий, свое слово сдержал - я снова обрел молодость и здоровье.
如果您因为口渴而觉得头晕,请晕倒,没关系。
Если от жажды у вас закружится голова, смело падайте в обморок.