晚餐
wǎncān
вечерняя еда (ужин, поздний обед)
wǎncān
[supper; dinner] 一天结束时吃的一顿饭
wǎn cān
evening meal
dinner
CL:份[fèn],顿[dùn],次[cì]
wǎn cān
supper; dinner:
请留下用晚餐。 Please stay for supper.
wǎncān
supper; dinner晚饭。
частотность: #7650
в русских словах:
импровизированный
⑴импровизировать 的被形过. ⑵〔形〕(诗歌、乐曲等)即兴作成的, 即席作成的. ⑶〔形〕〈转〉(没有准备)临时安排的. ~ ужин 临时安排的晚餐.
страстной четверг
住的最后晚餐日
ужин
晚饭 wǎnfàn, 晚餐 wǎncān
синонимы:
примеры:
分手时最后的晚餐在哪儿吃,真是让人大为头疼。
Вопрос о том, где устроить последний ужин во время расставания, заставляет людей по-настоящему поломать голову.
在起航前“卡德”号和僚舰上的官兵已在卡萨布兰卡吃了圣诞晚餐。
The crews of the Card and its consorts had eaten Christmas dinner in Casablanca before sailing.
晚餐花了3英磅,还外加酒钱。
Dinner cost £3, and wine was extra.
请留下用晚餐。
Please stay for supper.
6点钟时响起了用晚餐的铃声。
The bell sounded at six o’clock for dinner.
晚餐后散步有好处。
После ужина полезно пройтись.
大家一起分担晚餐的费用。
Everybody shares the expenses of the dinner party.
来一顿浪漫的烛光晚餐怎么样?
Как насчёт романтического ужина при свечах?
约会晚餐
пригласить поужинать
今天我们的晚餐太丰盛了
За ужином у нас сегодня целый пир
[直义]工作做完了, 痛痛快快地玩吧; 工作完了放心玩.
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
[例句]Фельдшер смачивает одеколоном носовой платок, надевает фуражку. «Кончил дело - гуляй смело». На корабле больных нет, ужин прошёл хорошо, санитарное состояние камбуза отличное. 医生把手绢蘸上香水, 戴上大沿帽. "工作完了放心玩."船上没有病号, 晚餐进行得顺利
кончил дело - гуляй смело
朵利和朵特的晚餐
Ужин для Долли и Крапинки
我的妻子托尔塔让我出来找晚餐,我一定是迷了路!
Моя жена, Торта, отправила меня за обедом, но я не туда свернул.
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
那些受害者被蛛丝包裹得严严实实,并被拖进了黑暗的深渊,以作为蜘蛛们的下一顿晚餐。
Пауки тащат своих жертв вглубь пещеры, опутывают их коконами из паутины и оставляют до своего следующего обеда.
我们要扮演招募的新人混进去,然后收集信息,再及时赶回伯拉勒斯吃晚餐!赛勒斯可能有点粗野,但他是个很棒的厨子。
Мы притворимся новобранцами, проникнем в город, соберем информацию – и вернемся в Боралус к ужину! Сайрус, конечно, прохиндей, но готовит недурно.
我在准备晚餐的炖菜,但我们似乎没有兔肉。
Я готовлю похлебку нам на ужин, но, кажется, в ней не хватает крольчатины.
他是石英山之主,毁灭者,图拉真的屠夫。但在闲暇时间里,他喜欢远足和烛光晚餐。
Господин Дворцовой Горы, Разрушитель, Погибель Трайана. В кругу друзей любит долгие прогулки и беседы при свете луны.
晚餐要加菜了!
А вот и десерт пожаловал!
晚餐时间到!今晚喝鱼人汤!
Время обедать! Блюдо дня – суп из мурлока!
他惊讶地发现,自己这顿晚餐就只缺几个人了!
Появление исследователей стало для него приятным обеденным сюрпризом.
「我喜欢跟晚餐找点乐子。」 ~拉铎司
"Я люблю позабавиться за обедом". —Ракдос
「去,你们这些死耗子~一边去!我的那些尸体可不是你们的晚餐!」 ~尸鬼牧者基沙
«Брысь, проклятые червехвосты. Убирайтесь! Мои трупы вам не обед!» — призывательница упырей Джиза
值得一提的是,此后晚餐便再无波折,平安结束。
Любопытно, что обед продолжился без каких-либо заминок.
骑士找到了强大的猎物; 龙则找到了早餐,午餐,与晚餐。
Рыцари видят отличную дичь. Дракон видит завтрак, обед и ужин.
「从这边看来,每个东西都像是晚餐。」
«Отсюда все кажется ужином».
「可怜的阳光子民,怎会在宵禁时刻出门呢。想想看,要不是那么接近晚餐时分,你说不定还能活下去。」
«Дневной обитатель, бедняжка, остался на улице в вечерний час. А ведь он мог бы выжить, если бы ужин был не так скоро».
欧娜之歌有如走调的晚餐铃声。所有仙灵都回到家中,只留下欧娜进餐,享用着他们献上的窃来眠梦与流言。
Песнь Уны звенит как колокольчик, зовущий к странному обеду. Все феи возвращаются домой, но пирует одна лишь Уна, вкушая украденные сновидения и сплетни, которыми ее потчуют.
「你的晚餐恐怕有些. . .糊了。」 ~旅店主马兰法斯瓦
«Боюсь, твой обед немного... переготовился». — Марлан Фартвальд, трактирщик
在他享受丰盛晚餐时,会有个村子整夜哀悼。
В ночь, когда его чаша наполняется до краев, одна из деревушек надевает траур.
「他们居然觉得自己会赢。 明明只是排队来变成晚餐而已。」 ~拉卡•玛
«Они уверены в том, что побеждают. А ведь на самом деле они послужат прекрасным ужином». — Ракка Мар
「不要在白天去探索奥恩遗址。涅司罗有很多眼睛会立刻盯上你。晚上也不要去。那边有薮猫游荡,小心变成它们的晚餐。也许干脆就不去比较好。」 ~因达沙猎人拉塞
«Не стоит шастать в руинах Орна днем. Тебя тут же заметят многочисленные глаза Нетроя. Ночью тоже не ходи. Попадешь на обед сервалам. Наверное, лучше вообще туда не лезть». — Расай, индатская охотница
等到蜘蛛出来享用晚餐时,他的猎物已被酸性蛛网溶解大半。
К тому времени, как паук приходит, чтобы приступить к трапезе, его жертвы уже частично растворяются в кислотной паутине.
我最喜欢自己送上门的晚餐。
Еда сама приходит ко мне. Обожаю!
我常常在晚餐后到这里散步。它是那么的美丽——在那时。
Я обычно гуляла тут после ужина. Здесь было красиво когда-то.
马铃薯可以吃了吗?我想要搭配洋葱烤来当晚餐吃。
Ну что, картошку уже можно копать? Я хочу поджарить ее с луком на ужин.
我是应邀来吃晚餐的……我好饿啊……
Меня пригласили на обед... Я так голоден...
那我们总能去旅店吃顿晚餐吧?
Может быть, мы хоть поужинаем в таверне сегодня?
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我们共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
别说那件事,只有晚餐上的客人能知道。
Не стоит об этом болтать. Это секрет сотрапезников.
今天的晚餐会极为丰盛,亲爱的。
Сегодня я плотно поужинаю, радость моя!
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚餐同桌的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
嗯,对哦。好吧,我明天去买点食材回来做晚餐。
Хм. Да, пожалуй. Хорошо, завтра все куплю и приготовлю ее на ужин.
我真喜欢看到晚餐自己送上门来。
Еда сама приходит ко мне. Обожаю!
我用完晚餐后有时会在这里散步。这里曾经很美。
Я обычно гуляла тут после ужина. Здесь было красиво когда-то.
你找错人当你的晚餐了。
Им надо было быть поразборчивей с обедом.
你为什么不去问问首席法师阿冉有没有兴趣与我共进晚餐?
Не мог бы ты осведомиться у архимага Арена, не составит ли он мне компанию за обедом?
你看起来真可口。最好别留下来吃晚餐。
У тебя аппетитный вид. Лучше не оставайся на ужин.
伯爵夫人对伯爵说: - 我可以吃晚餐吗? - 太浪费了... - 那我们可以去散个步吗? - 太浪费了…
Графиня говорит графу:- Граф, ужин подавать? - Чушь... - Ну, тогда, может быть, пойдем на прогулку? - Чушь...
你尝过他们称为晚餐的垃圾了吗?
Ты пробовал эту дрянь, которую они называют ужином?
一对快乐的夫妻曾经住在维吉玛,他们过著平凡的日子,有一个十岁大的儿子。有一天父亲返家时,正疑惑为何不见问候他的儿子、他的狗、还有炉上晚餐的香味。
Когда-то в Вызиме жила счастливая пара. Они были заурядными, как рыба в пруду, а еще у них был сын, десяти лет от роду. Однажды отец вернулся домой, но в этот раз любимая собака не встречала его на пороге, из кухни не доносились ароматы, и не слышно было голоса его сына.
那要看状况。如果是浪漫的晚餐,伏特加不适合!不是口感问题,而是因为后劲。
Ну, когда как. Для романтического ужина на двоих водка не слишком подойдет. И дело не столько во вкусе, сколько в действии.
一套双份主菜的晚餐,腐烂的人肉以及硬化的陶瓷。
Обед из двух блюд: гнилая человечина и закаленная керамика.
突然间,小米克尔开了口:“每天晚上吃完晚餐之后,爸爸都会跟棍子打架,要打四个小时呢!他还有个专门的房间——∗而且∗还有套专门的衣服!”
Внезапно маленький Микаэль произносит: «Папа дерется на палках каждый вечер после ужина по четыре часа. У него есть для этого специальная комната ∗и∗ специальный костюм!»
那些人对你来说没有∗任何∗意义。秃鹰以这座城市为食,而你为它们准备好了晚餐。
Для вас эти люди вообще ничего не значат. Стервятники пожирают этот город, а вы обеспечиваете им пропитание.
跑过这一整场之後喉咙好乾。我们晚餐的时候需要痛饮一番。
А-ах. Сушняк. Надо бы водки сообразить на вечер.
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
妈妈说如果我不吃晚餐就会变吸血妖鸟!
А мама говорила, что если я не буду есть обед, то превращусь в стрыгу!
晚餐嘛,就浓汤好了…
А на ужин сделаю себе овощной суп с говядиной...
我的渔获咧?根本不够晚餐吃…而且现在要开始腌冬天的食物了。
Я едва на ужин наловил. А ведь уже надо начинать на зиму коптить.
晚餐应该煮什么才好…?
Что бы такого соорудить на обед...
好啦,我们出发吧,晚餐已经准备好了…
Ну все, в путь. Ужин ждет...
我们逃离战场,在森林里扎营。我拿了弹弓,想去猎些晚餐。
Бежали мы от войны, в лесу разбили лагерь. Взял я пращу, чтобы раздобыть что-нибудь к ужину.
不知道…或许一个装晚餐,另一个装甜点?
Не знаю... Может, один для обеда, а другой для сладкого?
至于那名小女孩,作为大屠杀唯一的幸存者,猎魔人为她做了自己唯一能做的事,带她去找亲人,再向她告别,希望她能有一处温暖的角落可供休憩,每晚都有一碗足够的晚餐。
Что касается маленькой девочки, которая единственная пережила резню, ведьмак мог сделать только одно: отвести ее к родственникам. Оставалось надеяться, что там у нее будет теплый угол за печкой и миска каши каждый вечер.
奶奶对我们很好,待会儿的晚餐还有油炸猪皮汤!
Бабушка наша очень добрая. На ужин будет суп со шкварками!
嗯,可以煎条白鱼当晚餐…或者狗鱼!
Ах, поджарю-ка себе на ужин сига... или окуня!
晚餐吃这两棵老芜菁,我只找得到这些了。
Две вялые репки - вот и весь обед.
把你的马留在下面你不担心吗?搞不好叉尾龙会拿它当晚餐。
Не боишься оставлять коня внизу? Вдруг вилохвост его подерет...
呃,抱歉,这么丧气的话题…我不应该提起来煞风景的—尤其是在我们的浪漫晚餐上…
Извини. Я затронула такую мрачную тему... во время романтического ужина.
晚餐又迟到了。
Снова он на обед опоздал.
那我们就别无选择。我可不希望被当成晚餐吃下肚,你呢?
Тогда у нас и правда не будет выхода. Мы же не хотим стать их обедом.
派!晚餐吃派!泥巴派!
Куличики! На обед будут куличики!
只是我还差一个白马王子…而你呢,碰巧是全威伦唯一合适的人选,这样一来,你说我们在月光下骑马兜兜风…吃顿烛光晚餐,如何?
Но от прекрасного принца я бы не отказалась... и выходит так, что ты единственный достойный кандидат во всем Велене. Итак, что ты скажешь насчет поездки верхом в лунном свете... и об ужине?
我们的理发师生病了,被医生禁酒。他连吃晚餐都不能配杯葡萄酒,只能喝水!跟动物没两样!
Наш цирюльник как разболелся, так ему доктор велел завязывать с алкоголем. Так он теперь до обеда даже рюмочки вина не выпивает!
今天晚餐吃鲜鱼浓汤。
А-а, сегодня на ужин, должно быть, рыбный суп будет.
你知道今天晚餐吃什么吗?
Знаешь, что сегодня на обед?
当然,烛光晚餐,还有铺好的床。
При свечах. Но в постели.
早餐白酒,晚餐红酒!
На завтак белое, а на ужин красное!
不知道那老太婆要煮什么当晚餐?
Интересно, что старуха сготовит на ужин...
唉,早知道就不在晚餐前喝酒了…
Ох, тебе не стоило пить вино до еды...
想连碗一起把晚餐吃下去?真是笨杂种。
Неужели, он и миску пробовал сожрать?.. Странный какой пес.
我猜猜…还会准备烛光晚餐。
Дай угадаю... С ужином при свечах.
如果你不关心弟兄的死活,或是没有胆量跟狮鹫战斗,那就最好离那地方远一点,否则你会变成那怪兽的晚餐。
А если же до людей тебе дела нет, а сражаться с грифоном ссышься, то держись от тех мест подальше, иначе попадешь на обед той бестии.
早餐吃鱼汤,午餐吃咸鱼,晚餐吃鲱鱼加洋葱,天天如此,吃了二十年了。我知道还有人什么都吃不上,不应该抱怨…可我又能怎么办呢?我受够吃鱼了,受够从牙缝里拔出鱼刺,受够拉屎都带鳞片。
На завтрак рыбный суп. На обед соленая сельдь. На ужин шпроты с луком. И так день за днем. Уже двадцать лет. Знаю, что другие с голоду помирают, так что грех жаловаться... Да что поделать. Тошнит уже от этой рыбы. Хватит с меня уже рыбьи кости вычищать промеж зубов и срать чешуей!
很久很久以前,世界上有个坏女巫。每天晚餐后,她都要喝下一杯现榨尸汁…
Жила-была злобная ведьма. После ужина она любила выпить стакан свежевыжатого трупного сока...
每间正屋中间都有一张大圆桌,家族成员每天只会围坐桌旁用餐一次。他们的正餐通常都在日落之后。这种晚餐是个神圣的活动,通常都有仪式般的进行步骤。仪式开始时,在所有家族成员就位前,家族里年纪最大的长者要先剥下一片面包,放在家族祭坛前,家族祭坛在每个史凯利格家庭里都处于一个荣耀的地位。这一举动是用来向逝去的祖先表达敬意。向逝者表达敬意之后,所有家族成员入座用餐。年纪最大的女性会拿起一个热气腾腾的碗放在圆桌中央。所有人都有自己的汤匙,并会使用汤匙轮流舀出碗里的食物吃。他们大多都吃粥类食物,并淋上用肉或鱼做成的肉酱。
Посреди каждой дневной комнаты стоит большой круглый стол, за которым все домочадцы могут сидеть только в течение дня. Обычно это происходит сразу после наступления сумерек, когда приходит пора главного приема пищи. Ужин, или вечеря, носит признаки почти что ритуала. В самом начале, прежде чем все сядут за стол, старший в роду отламывает кусочек хлеба и кладет его перед чем-то вроде домашнего алтаря, который в каждом доме занимает место в углу. Так проявляется уважение к умершим предкам.
奇特的是,等晚餐结束后,年纪最大的成员会把这片面包放进一个大油罐里。后来我才得知,油罐满了之后,就要倒进滚水里,煮出一种味道近似啤酒的饮料,只不过酒精浓度低得多。
Интересно, что сразу же после окончания вечери старший в роду забирает этот кусочек хлеба и кладет его в жбан. Как я узнал, когда жбан наполняется, его заливают заранее приготовленной водой и делают напиток, вкусом похожий на пиво, но гораздо слабее. По окончании церемонии разделения трапезы с духами вся семья садится за стол. Старшая женщина вносит дымящуюся миску, которую ставит посередине. У каждого есть своя ложка, которую они по очереди, от самого старшего до самого младшего, погружают в еду. Едят же обычно кашу, политую соусом - мясным или рыбным.
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
克雷斯普的死因是长爪造成的抓伤。他的剑仍然在剑鞘中,挂在他的颈子上。根据他的仆人指出,他穿的是通常用晚餐时会穿的衣服。
Креспи погиб от ран, нанесенных длинными когтями. На шею графу был повешен его собственный меч, вложенный в ножны, однако труп был одет в одежду, которую, по признанию домашних, граф обычно надевал к ужину.
唔,晚餐准备好了,汤要凉了。
Ужин готов, суп стынет...
没有歌声,就没有晚餐。
Соловья баснями не кормят.
我只喝了一杯!晚餐酒而已!
Рюмочку выпила в обед!
被告人的命运掌握在陪审团的手上。晚餐由主厨负责
The defendant’s fate is in the hands of the jury. Dinner is in the hands of the chef.
圣杯,圣盘据中世纪传说为基督在最后的晚餐上用过的那个杯或盘子,后来成为许多骑士追求的目标
A cup or plate that, according to medieval legend, was used by Jesus at the Last Supper and that later became the object of many chivalrous quests.
我们晚餐吃猪排。
We will have pork chops for dinner.
圣诞晚餐后,我们全都动手帮助清理房子。They all pitched in and finished the work within two hours。
After the Christmas dinner, we all pitched in to clean up the house.
今晚你能赏光与我共进晚餐吗?
Would you honor me by dining with me tonight?
罗伯特,你自己去拿晚餐吧。
Fetch your supper yourself, Robert.
我们晚餐吃鱼。
We’ll have fish for dinner.
我们晚餐吃烤禽。
We had a roast fowl for dinner.
有炸鸡肉作晚餐。
There was fried chicken for dinner.
教堂的晚餐聚会是乡间俱乐部的前身。
The church supper is the grandfather of the country club.
他为我们准备了一顿丰盛的晚餐。
He prepared a hearty dinner for us.
出去吃晚餐如何?
How about going out for dinner?
晚餐吃得很奢侈浪费只是为了面子上好看
Spent lavishly on dinner just for effect.
我们今晚有只羊腿作晚餐。
We have a leg of mutton for dinner tonight.
晚餐后我们不妨离开桌子。
We may as well leave the table after dinner is over.
我们晚餐吃烤羊肉。
We had roast mutton for dinner.
传统的感恩节晚餐包括火鸡和南瓜馅饼。a very orthodox young man
The orthodox Thanksgiving dinner includes turkey and pumpkin pie.
当我们到家时,母亲已为我们准备好了晚餐。
When we arrived home, mother had already prepared dinner for us.
星期天,他的女房东不但供给早餐,还供给晚餐。
On Sundays his landlady provided dinner as well as breakfast.
晚餐吃剩的东西被收去了。
The remains of the supper were taken away.
他烤了一只鸡作晚餐。
He roasted a chicken for dinner.
我们晚餐吃烤肉。
We’ll do a roast for dinner.
她卷起袖子开始准备晚餐。
She rolled up her sleeves and began to prepare for supper.
我晚餐时说的话是当真的。
I was pretty serious in what I said at dinner.
我们晚餐吃的是熏鲑鱼。
We dined on smoked salmon.
我们将均分晚餐的费用。
We’ll split the cost of the dinner between us.
我们晚餐吃牛排。
We had beef steak for dinner.
我们晚餐吃油炸鸡。
We supped on fried chicken.
今天晚餐我们吃什么?
What do we have for supper today?
妈妈烤了火鸡当晚餐。
Mother roasted a turkey for dinner.
你的晚餐已经做好了。
Your dinner is waiting.
下周我会烤只兔子做晚餐。我的长子,卡伊洛特会在一个晴朗的午后归来。七年之内我会继承一袋龙蛋那么大的金子!当然,这些假设都建立在你的任务没有失败的情况下。
На следующей неделе у меня на обед будет жареный кролик, мой первенец Шарлиот родится ясным вечером, а через семь лет я получу кошель золота размером с драконье яйцо! Разумеется, все это случится, если ты выполнишь свою миссию.
我在大杂烩里加了点之前遇到蓝蘑菇,我叔叔曾经在他的晚餐里也加过,结果一整晚他都能看到蓝色的哥布林!
Я бы добавила в это варево синие грибы, которые здесь растут, если бы не мой дядя. Однажды он их наелся и потом две недели видел синих гоблинов!
那么最后,假设你遇到了一只陷入困境的生物。也许是一只驮兽在保护男女主人免受强盗袭击时受伤了。你会尽全力帮助它——即使它一点也不在意你,还是会留下它静待死亡变成秃鹫的晚餐呢?
И наконец, ты видишь существо, которое попало в беду. Возможно, вьючное животное - его ранили, когда оно защищало своих хозяев от подлых разбойников. Сделаешь ли ты все, что в твоих силах, чтобы его спасти, хотя это совсем не твое дело? Или бросишь его умирать - и пусть его склюют стервятники?
把那头猪扔到磨坊里也难以弥补我损失的可爱的霍吉特,但是我承认稍稍算一点安慰。我会再买一头小羊羔并吃一顿小牛肉作为晚餐以纪念我那逝去的霍乖乖!
Я бросила ту свинью в мясорубку - это, конечно, не заменит мне сладкую, сочную Хоггет, но немного притупит боль утраты. Куплю себе ягненка и приготовлю отличный ужин в память о пропавшей Хогги-вогги!
又是你!又要来把我的晚餐丢到风中去吗?
Снова ты! Опять хочешь испортить мой обед, да?
你们不过是晚餐而已!还是快点离开吧!
Вы - не верующие, а просто будущий обед! Вам нужно убираться отсюда!
为荣耀的英雄啊,是的,英雄大厅!很久很久以前七神亲自在那里为荣耀的英雄们举办盛宴。在那个房间中,凡人与神灵曾经共进晚餐。
А, да, зал героев. Когда-то там проводились великие пиршества в честь героев, благословленных богами. В этом зале за одним столом пировали смертные и бессмертные.
是的...看看你:肥嘟嘟的,像一只充满刚吸进肚的新鲜血液的水蛭。哦,我知道——当我的仆人们说他们把一个蠕动的肥嘟嘟女孩带到盘子上的时候——晚餐...已经...摆好了...!
Да... Посмотри на себя: толстая пиявка, насосавшаяся свежей крови. О да, как говорили мои слуги, притаскивая очередную визжащую девицу на блюде: "Кушать... подано!"
我在这一带有一些邪恶的朋友,他们都等不及要吃晚餐了。但他们很讨厌生肉,所以你会发现,他们在撕碎你之前,会先把你烤焦的。
Тут поблизости гуляют мои маленькие шустрые друзья, которые прямо-таки РАЗРЫВАЮТСЯ в предвкушении обеда. Но они не любят сырое мясо, поэтому сперва вас поджарят, а уже потом перегрызут глотки.
弗雷德里克也许是太过热心了,就像一个老年人在夜幕降临前几小时就开始垂涎于自己的晚餐,但如果你能取回这块石头——连同那个坑了他的有罪的小鬼一起——弗里德里克会向你致以最大的敬意!
Может, Фредерик и преисполнен рвения, словно дедушка, который ждет ужина, хотя до вечера еще несколько часов, но если бы тебе удалось добыть камень, а также импа-преступника, который бросил своего хозяина на верную смерть, то Фредерик будет весьма высокого мнения о тебе!
对,嗯,给我点时间,我得,呃,准备下晚餐。
Просто погоди минуту. Нужно, чтобы ужин улегся в животе.
我觉得那些迟钝的小爬虫们不清楚他们会被献祭掉,就像一只鸡并不清楚自己会变成一顿晚餐一样。
Думаю, эти мелкие пакостники даже не подозревали, что их принесут в жертву ради высшего блага. Но ведь и курица не знает, что ей суждено стать обедом...
我也只能把这些从葡萄藤上掉下来的小东西收集起来,拼成一顿令人失望的晚餐,恐怕也只能这样了。
Мне удалось собрать всего несколько кусочков, и блюдо из них получается довольно скромное.
那些信徒不过是晚餐而已!他们必须离开!
Они - не верующие, а просто будущий обед! Им нужно убираться отсюда!
又回来了?我希望你带了晚餐,我的孩子们都饿了。
Уже вернулся? Надеюсь, ты принес еды – мои деточки проголодались.
我听说这里的炖菜不同寻常,但是我尝了之后觉得它缺乏...启示。就像...本来希望和一位哲学家共进晚餐,却发现自己正和一个种甜菜的农民一起嚼着肥肉。
Я слышал, что здесь готовят восхитительнейшую похлебку, но то, что я отведал... не стало откровением, ты понимаешь. Как если бы ты рассчитывал на званый ужин с философом, а вместо этого пришлось жевать сало с деревенщиной.
如果你愿意的话,可以再来拜访女王...不过记得带上晚餐。
Ты можешь навещать свою королеву, если пожелаешь... но приноси еду.
妻子早已忙好了一桌丰盛的晚餐
жена уже давно приготовила роскошный ужин
不要瞪着大眼睛看着我的晚餐!我的,我的!
Не пф-ф-фялься на мф-ф-фой обф-ф-ф-фед! Мое, ф-ф-фсе мое!
我猜这就像和心情糟糕的人一起用餐一样。你试图专心享用晚餐,可食物却没了滋味儿,你也失去了胃口。到最后,你只觉得自己的心情和那个坏心情的人一样。
Знаешь, это как сидеть за обедом с кем-то в очень плохом настроении. Можно попытаться получать от еды удовольствие, но все кажется безвкусным, аппетит уходит, и под конец ты чувствуешь уже только то, что чувствует он.
说之前你被公牛侮辱的时候,你晚餐就吃了牛排。
Сказать, что в последний раз, когда вас оскорбил домашний скот, вы поужинали говядинкой.
用力拽了几下,你便扯出一只被割下之后啄食的人手。你不用想就知道,这只猫头鹰在吃晚餐时把自己噎死了...
Пара сильных рывков, и вам удается высвободить кусок отрубленной человеческой руки, частично исклеванный. Не надо много мозгов, чтобы понять: Джимми подавился собственным обедом...
他肯定是晚餐吃了太多。大概在五个小时前,阿洛伊修斯看见他拼命地吃东西。
Да уж, пообедал он на славу. Алоизий видел, как он набивал себе клюв до отказа часов пять назад.
所以我决定在晚餐时给所有的贵族们一个惊喜,就溜进了厨房。他们在盘子上放了一只巨大的野猪,嘴里叼着一个苹果。野猪比罗拉自己都长,也稍微胖点。厨师把盖子盖上,然后把它放下,让服务员拿...
Короче, решил я удивить всех этих благородных пердунов за обедом. Проскользнул на кухню. У них там здоровенный вепрь на блюде лежал, с яблоком в пасти. Длинней самой Лоры и не сказать, чтобы намного жирнее. Кухарка крышкой его накрыла и отставила, чтобы дворецкий забрал...
我的第一个问题:你饿吗?其实这也不能完全表达我的意思。不过你是吃生肉的。那么你看着我的时候,你看到的是什么?一个矮人?一个吟游诗人?还是一顿晚餐?
Мой первый вопрос: ты голодный? То есть на самом деле я хотел спросить не это, но... Ты ведь ешь плоть. Когда ты смотришь на меня, что ты видишь? Гнома? Барда? Обед?
你?你不是那个答应给我晚餐的人。不过我饿了...你必须履行你同伴的承诺,不然你就得自己当晚餐了。
Ты? Ты не тот, кто обещал мне еду. Но я голодна... так что тебе придется исполнить обещание твоего спутника. Или стать едой самому.
海龟智慧地点点头,然后颤巍巍地转过身去,恢复了她面对晚餐时尊贵的神态。
Черепаха солидно покачивает головой и неторопливо возобновляет свое торжественное шествие в направлении обеда.
~叹气~。我一辈子都在向我的奴隶们念叨,让他们给我准备晚餐。别再拿什么随便用水过一下的烂根茎敷衍我了!
~Вздох~ Всю жизнь у меня были рабы, я пела – и мне тут же несли ужин. И это были не вареные клубни, о нет!
我只知道它远高于我的薪资水平...来吃晚餐的人越来越少了。
Знаю одно: меня эти дела не касаются, начальству виднее... но вот на ужин все меньше и меньше народу приходит.
走吧,我的宝贝。除非你想和我共进晚餐。
Иди дальше, милашка. Если не хочешь поужинать со мной.
女舵手安娜...是个女圣人...有时会扔给我一些...让我...当晚餐。
Кладовщица Анна... святая женщина... иногда бросает мне кое-что... на обед.
虽然平凡无奇,但它比一个倒置的头盔在加热晚餐时更有用。
Ничего особенного, но обед разогревать удобнее, чем в перевернутом шлеме.
唐娜的晚餐酒(1485年)
Вечернее вино Донны, 1485 г.
一个好炉子是做出热乎乎晚餐的关键。
Хорошая и горячая плита – залог хорошего горячего обеда.
想度过浪漫的一晚?去雅座享受晚餐和精采表演吧。
Хотите устроить романтический вечер? Закажите ужин в "Салоне".
何不同时邀他们来吃晚餐。也许可以给他们一把刀,请他们从背后捅你一刀……
Может, еще пригласишь их на ужин? Дашь им нож, попросишь воткнуть его тебе в спину...
雅座不只能吃晚餐,看表演。里面也有游乐园最热门的活动“大瓶和小盖秀”。
Но "Салон" был не просто рестораном. На этой сцене шло одно из самых популярных представлений парка "Шоу Бутылки и Мистера Крышки".
想要有更美好的经验的话,可以去雅座晚餐剧场,核口世界知名演员的家。
Те, кому по вкусу были более изысканные развлечения, могли поужинать в роскошном ресторане-театре "Салон", где обосновались знаменитые "Игроки Ядер-Мира".
呃,惑心帮要我宣布,他们要准备免费晚餐,给所有帮派分子,只要你有兴趣吃……不,他们想毒死你们。不要去。
Э-э, Операторы попросили меня объявить, что они устраивают бесплатный ужин для членов всех банд, на котором... Нет, стоп, они просто хотят вас отравить. Не ходите.
美国核口城拥有众多特别的设施,包括雅座晚餐剧场、小盖咖啡厅、核口电玩游乐场、泡泡山烤排餐厅和布来伯顿圆形剧场,还有不受伤不开心的可乐车设施。
В "Ядер-Тауне, США" располагались несколько уникальных достопримечательностей: ресторан-театр "Салон", кафе Мистера Крышки, "Ядер-Аркада", гриль-бар "Физзтоп", амфитеатр Брэдбертона и "Ядер-Мобильчики".
晚餐没见到你。
Я не видел вас на ужине.
嘿,晚餐自己送上门。
Ого, обед сам пришел.
威林罕?我的晚餐送达了吗?
Веллингем? Мой ужин прибыл?
今天谁都不必成为别人的晚餐。
Сегодня никого не надо есть.
喔不行,我们可不是你的晚餐。
Ну уж нет. Ты нами подавишься.
晚餐想吃美味蟹堡吗,夫人?
Крабовые котлетки на ужин, мэм?
看来我们错过晚餐啰……
Кажется, мы опоздали на ужин...
然后呢,瓦迪姆?请他吃晚餐吗?
И что, Вадим? Угостить его ужином?
鱼离水了,快点把它杀来当晚餐!
Рыба на суше. Быстрее убить на обед!
这地方真适合……被别人当成晚餐。
Отличное место, чтобы тобой пообедали.
尼克!我们可以请你吃晚餐了吗?
Ник! Может наконец зайдешь к нам поужинать?
唉唷,看看这是谁。各位,看来我们的晚餐来了。
Так, кто это у нас? Эй, парни, к нам пришел обед.
大学广场吗?你想当别人的晚餐?
Колледж-Сквер? Ты правда хочешь, чтобы тебя сожрали?
如果你不介意的话,我想安静吃晚餐。
А теперь, если не возражаешь, я хотел бы спокойно поужинать.
今晚一起吃晚餐吧。你、我、还有亚瑟·布莱克一起。已经在角落石烧烤预定七人的位子。
Ужинаем сегодня. Я, ты и Артур Блэк. Столик на 7 часов в "Корнерстоун грилл".
唯一潜伏在我身上的猫是我昨晚的晚餐。
Единственное, что во мне есть кошачьего, это кот, который вчера был у меня на ужин.
我懂了,他可以过来跟我们一起吃晚餐,我相信女孩们会很开心。
Я поняла. Пусть он приходит к нам на ужин. Девочки будут в восторге, я не сомневаюсь.
在这种地方到处游荡,很快就会变成别人的晚餐……
Если люди долго бродят вот в таких местах, то обязательно попадают к кому-нибудь на обед...
父亲大人和我每周吃晚餐时会长谈。我会想念那一段段对话的。
Мы с Отцом каждую неделю подолгу беседовали за ужином. Мне будет не хватать этих разговоров.
然后变成掠夺者的饵食,或超级变种人的晚餐?外面的世界还是跟地狱一样。不,我们走不了。
Чтобы стать добычей рейдеров или ужином супермутантов? Нет, мир за стеной это ад. Мы в западне.
“今天有一个避难所居民还有一个记者跑到我的洞穴,我就把当他们当晚餐吃了,超好吃。”
Сегодня в мою пещеру забрели репортер и житель убежища. Я съел их на ужин. Они были восхитительны.
哼,如果连穿好衣服吃晚餐都嫌烦,事情就真的糟糕了。
Хм-м... Да, ситуация действительно плачевная, если люди даже не дают себе труда переодеться к обеду.
你没吃过死亡爪肉排吗?本来想把你当晚餐的最后却被你吃掉了,那味道超美味。
Тебе доводилось есть стейк из когтя смерти? Нет ничего вкуснее еды, которая сама пыталась тебя сожрать.
出去哪里?回到外面去?为什么不摇摇晚餐铃然后自己端盘菜来享受?不,你至少该留在这里一会。
Куда? На улицу? Может, сразу дашь звонок к обеду и предложишь им себя на тарелочке? Нет, лучше пока побудь здесь.
周日晚间,学长们会一起用晚餐,所有新成员都必须出席,所以请一定要采用正常剂量。
Старейшины прибудут к воскресному ужину. Новички обязаны на нем присутствовать, так что используйте стандартные дозы.
我希望你吃晚餐的时候可以穿得整齐一点。我们家还有规矩要遵守。
Мне бы очень хотелось, чтобы ты не забывал переодеваться к обеду. Наша семья должна поддерживать определенные стандарты.
说到晚餐,当然不能忘记白兰哥起司通心面。用每个人都喜欢的料理,凝聚全家人的心。
Макароны с сыром "Блэмко" блюдо, не нуждающееся в представлении! Соберите всю семью за ужином, которому каждый будет рад!
这代表你晚餐迟到了两世纪!哈哈哈,或许我可以做个点心给您吃?您肯定饿坏了。
Это значит, что вы на два столетия опоздали на ужин! Ха-ха-ха. Приготовить вам что-нибудь перекусить? Вы, наверное, проголодались.
很明显,你从没有跟这些家伙坐下来一起吃晚餐过。就连对一道开胃菜,他们都无法取得共识,而且没有人会抢着结帐。
Сразу видно, ты даже никогда в ресторан с ними не ходил. Они даже о закусках не могут договориться. И счет оплатить никто не спешит.
所有员工皆已受邀参加 2077年节日庆祝活动。我们今年会在公司总部顶楼举办庆祝活动,您可以与心爱的人一起共进晚餐并欣赏美丽的城市景观。我们会设置丰盛的酒吧,提供现场演奏的音乐,并且在晚上10点举办特别的烟火表演。期待您的莅临!
Приглашаем всех сотрудников на праздничные торжества 2077. В этом году мероприятие состоится на крыше главного офиса компании, и вы сможете насладиться ужином с любимым человеком, а также видом на наш прекрасный город. Вас ждут напитки и живая музыка, а также фейерверк в 22 часа. До встречи!
我们在宽敞的桌子上铺上了英杰拉面包,还配上了炒肉和生腌牛肉沫。我们能共进晚餐吗?
Мы накрыли огромный стол и выставили на него инджеру, тибс и китфо. Не разделите ли вы с нами эту трапезу?