智者见智,仁者见仁
zhì zhě jiàn zhì,rén zhě jiàn rén
досл. Мудрец замечает мудрость, гуманист замечает гуманность. (обр.в знач. Относительно одного и того же вопроса разные люди имеют свою позицию и точку зрения; сколько людей, столько и мнений)
zhì zhě jiàn zhì,rén zhě jiàn rén
指对待同一问题,其见解因人而异,各有道理。谓对待同一问题,其见解因人而异,各有道理。语本《易‧系辞上》:“仁者见之谓之仁,智者见之谓之智。”
пословный:
智者 | 见 | 智 | , |
1) мудрый, мудрец
2) ист. софист (философ из группы древнегреческих просветителей)
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
I сущ.
1) мудрость; ум, разум
2) мудрый, мудрец
3) стратагема; хитрость, уловка
4) знание
II прил. /наречие умный, мудрый; опытный, умелый; умно
III гл.
знать
IV собств.
1) Чжи (фамилия)
2) (сокр. вм. 智利) Чили; чилийский
|
仁者 | 见 | 仁 | |
гуманист, филантроп
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) гуманность, человечность; гуманный, человечный
2) косточка (плода), ядрышко (ореха)
|