暂时不用
_
Больше вопросов нет
примеры:
虽然体内的阳气还有点躁动,但至少暂时不用担心会失控了。
Хоть и энергия Ян ещё не успокоилась, но пока можно не переживать, что она выйдет из-под контроля.
爸爸留下的一大笔钱让我暂时不用操心生活,可是长此下去也不是办法。
Благодаря большой сумме денег, которую оставил отец, мне пока не нужно беспокоиться о жизни, но это не будет работать долго.
请原谅我同事的幽默。调查这起凶杀案给我们俩造成了很大的影响。其实你∗不用∗回答的——暂时不用。
Прошу простить юмор моего коллеги. Это расследование утомило нас обоих. На этот вопрос отвечать необязательно — пока что.
目前暂时不用。
Пока ничего.
很高兴看到新老大至少有点品味。我就让你脑袋和身体暂时不用分家吧。
Я рада, что у нового босса, по крайней мере, есть вкус. Может, теперь я передумаю тебя убивать.
啊,是赛马场。希望我们暂时不用去别的地方。
Ух, красота... Надеюсь, мы здесь задержимся на какое-то время.
至少我们不用担心龙了,暂时。
По крайней мере, теперь нам не нужно бояться дракона.
机动车协会劝告开车的人暂时不要使用公路。
Motoring organizations are urging drivers not to travel by road if possible.
伤残基金不就是为了这事儿准备的吗,所以暂时先不用担心。
Но для того и придумали фонд помощи инвалидам, так что волноваться не о чем.
你由于使用不良内容而遭到举报,因此你暂时无法重命名比赛。
На вас поступили жалобы за недопустимое название матча. Вы временно не можете переименовывать свои матчи.
将旗扎上(揭示特殊信号前暂时用小索扎上)
прихватывать флаг
暂时不在
быть [находиться] в отлучке
但时间不能倒流。我知道这是暂时的幻觉,不用多久,一切就会回归正常轨道。
Но время вспять не повернешь. Я знал, что это не надолго, что скоро все пойдет по-старому.
暂时不要作...
пока воздержитесь от чего-либо
暂时不回港。
Остаться на борту.
暂时不会, 这不要紧
пока не умеешь, это не беда
抱歉,警官。你的电台个人频道暂时不可用,或许明天再来试试。还有什么我能帮你的?
Простите, но ваши радиоведущие недоступны. Возможно, до завтра. Я могу вам еще чем-нибудь помочь?
旁的问题暂时不谈
прочие вопросы пока не обсуждаются
我就暂时不动手。
Я опущу оружие... пока.
他暂时不能下船。
Он пока не может сойти на берег.
这事暂时不要嚷嚷出去。
Don’t breathe a word about this for the time being.
暂时不管那个窗帘。
Оставить пока занавески в покое.
来了!来了!暂时不要开始!
Я иду! Иду! Не начинай пока!
不用收回,荣誉警督。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
Не нужно, лейтенант-ефрейтор. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
暂时不管那些文件夹。
Оставить пока папки в покое.
暂时不要跟我说话吧。
Просто оставь меня пока одну.
暂时不能攻击其他玩家!
Возможность атаковать других игроков временно отключена!
不用担心我,怎么说我也是个有「神之眼」的人,对付这群人暂时不会有问题,请你先去救那位商人吧。
Не волнуйтесь за меня, я всё же обладаю Глазом Бога. Я с этими охламонами справлюсь, а вы спасайте купчиху.
我想他们暂时不会来烦我们了。
Они теперь не скоро нас побеспокоят.
嗯。看来那地方暂时不行啊。
Извини, босс, но ничего не выйдет.
暂时不能探寻此处的宝藏…
Поиск сокровищ в этом месте пока недоступен...
接受暗示,暂时不管这件事。
Оставить ее в покое. Вы поняли намек.
告诉他你暂时不需要任何东西。
Сказать, что вам сейчас никто не нужен.
该玩家暂时不能开始「机关棋谭」
Этот игрок не может участвовать в Театре Механикус
我想他们暂时不会再来找我们麻烦了。
Похоже, больше они нас не потревожат.
抱歉,我们暂时不想召新的船员。
Извини, моя команда сейчас полностью укомплектована.
пословный:
暂时 | 不用 | ||
1) временный; кратковременный, преходящий
2) пока, временно
|
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|