暂时这样
такого слова нет
暂时 | 这样 | ||
1) временный; кратковременный, преходящий
2) пока, временно
|
в примерах:
暂时这样。转身离开。
Так и поступить. Развернуться и уйти.
我想导览暂时这样就够了。
Пожалуй, с меня пока хватит.
我们不谈黑山基地...暂时这样。
Забудем о Черной Мезе... на время.
暂时就这样吧。
Пусть пока будет так.
结束了,起码暂时是这样。
Все кончено. Пока что.
“暂时先这样吧。”(总结。)
«Пока что это все». (Подвести итоги.)
暂时先这样吧。我不打扰你看书了。
Пока что это всё. Не буду вас отвлекать.
“谢谢,暂时先这样吧。”(总结。)
«Спасибо, пока что это все». (Подвести итоги.)
这样啊…那也就是说要暂时分别了吗…
Вот как... Неужели нам придётся попрощаться?
暂时先这样吧,老头。留在原地不要动。
Пока что это всё, старик. Сиди здесь.
告诉他你想分道扬镳。至少暂时是这样。
Сказать, что вы бы предпочли путешествовать без него. По крайней мере, сейчас.
一切都在我的掌控之中…至少暂时是这样。
Здесь у меня все под контролем... во всяком случае, пока.
好啦,这样子泥沼怪应该暂时不会靠近了。
Теперь болотники сюда не сунутся. Какое-то время.
去吧,拥护者会和你聊聊的。暂时先这样了,小可爱。
Иди. Адвокат хочет с тобой поговорить. До скорого, сладенький.
你说我们言归于好怎么样,就你和我?至少暂时先这样。
Как насчет того, чтобы зарыть топор войны? По крайней мере, на какое-то время.
你擅自闯上船的事,暂时先这样吧,谅你也不能在船上做什么。
Что ж, давай простим тебе твоё самовольное проникновение на борт. Ничего ужасного в итоге не случилось.
我得说,我不太喜欢这样。不过你帮了我大忙,因此我可以暂时不去计较。
Мне это не очень нравится, скажу я тебе. Но тебе удалось спасти мою шкуру, так что я постараюсь забыть о прошлой обиде.
非常好。这样人们的愤怒暂时会转移到黎明守卫上,而非针对我们。
Очень хорошо. На некоторое время это отвлечет людей от нас и настроит их против Стражи Рассвета.
还有,真是非常不好意思…我暂时只能这样在水里和你说话。
Ещё... Я могу говорить с тобой только в воде.
暂时先这样。我得说,你一直都这么不合作,让我很不满意,希望你下一次会合作些。
Хватит на сегодня. Меня огорчает твое нежелание сотрудничать. Надеюсь, в следующий раз ты расскажешь больше.
能不能先把兄弟会摆一边,就算暂时也好?我这样的要求很过分吗?
Неужели ты не можешь хотя бы на минуту забыть о Братстве? Неужели я так много прошу?
“猎人岭在东南面。无尽的痛苦在北面。”好吧,那往东南走吧,暂时只有这样了...
"К юго-востоку от Пустоши Охотника. К северу от невыносимых страданий". Значит, юго-восток. Ну, ладно...
瞧,我知道在这种时候提这样的要求很过分,但我要你暂时从失败的悲伤中振作起来。
Понимаю, что прошу слишком многого и сейчас совсем не время для такой просьбы – ведь на счету каждый воин. Но мне нужна твоя помощь.
没必要的,警官。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
А не стоит. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
不用收回,荣誉警督。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
Не нужно, лейтенант-ефрейтор. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
我们暂时这么做吧。
Let’s do it just for the time being.
如果你能把他们中的一些聚拢过来,我就可以用这堆火的芳香让他们清醒过来。这样应该可以暂时保证他们的安全。
Собери панд у этого костра, пусть вдохнут здесь отрезвляющий аромат. Тогда некоторое время панды будут в безопасности.
我想这暂时就够了。再见。
Кажется, мне на сегодня хватит. До свидания.
净源导师维克多以前常讲这个地方的恐怖故事逗我开心。不过看来我是比他领先一步了...至少暂时是这样。
Магистр Виктар мне тут всяких ужасов порассказал об этом месте. Но, похоже, я его подловил... пока что, по крайней мере.
洛哈坚持声称他反对嘉斯蒂尼娅女王,但是像他这样的商人从不免费向别人透露信息。我准备...暂时照他说的去做。
Лохар утверждает, что он восстал против королевы Юстинии... однако он – гном деловой, поэтому не может разбрасываться сведениями бесплатно. Что ж, придется на него поработать... какое-то время.