暗影魔死亡
пословный перевод
暗影 | 影魔 | 死亡 | |
тень
|
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
в примерах:
被暗影王子的魔法保护,这个箱子充满了死亡之雾和爆炸物。只有暗影王子的指令才能引爆它。
Этот ящик заполнен туманом смерти и взрывчаткой, но его защищает магия Принца Теней: Лишь по его приказу ящик можно взорвать.
死亡之力正在崛起。你的世界和暗影界之间的帷幕正在变弱。
Смерть набирает силу. Грань между твоим миром и Темными Землями становится все тоньше.
把暗影王子的死亡之雾装置放到那个不停搏动的器官中。
Положить устройство с туманом смерти, которое дал вам Принц Теней, в пульсирующий орган.
看来,要治好这种疫病,关键是保持圣光与暗影魔法的微妙平衡。显然这种解药还要再加工一下,减少讨厌的副作用,比如死亡。
Похоже, ключ к избавлению от этого мора в хрупком равновесии между светлой и темной магией. Разумеется, придется поработать над тем, чтобы избежать побочных эффектов от лекарства... ну, вроде летального исхода.
暗影王子引爆了死亡之雾炸弹。精灵神殿内部的人无一生还。
Принц Теней подорвал бомбу с туманом смерти. Теперь эльфийский храм стал могилой для всех, кто был внутри.
笨蛋!你不明白吗?我每天都活在死亡暗影里。到处都潜伏着杀机!
Чушь! Ты что, не понимаешь? Я каждый день хожу в тени смерти. Нож в каждой подворотне, стрела на каждой крыше!
灵魂发散光芒,死亡为其暗影。 光芒渐微之时,生与死终结合。 ~螳人教诲
Душа заслоняет свет, а смерть это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях. — Уроки нантуко
「暗影诞其生命,明月赐其双眼,丛林磨其利齿,死亡教其残忍。」 ~华特莉
«Тени породили ее. Луна подарила ей глаза, а джунгли — острые зубы. Но жестокости научила ее сама Смерть». — Уатли
「灵魂发散光芒,死亡为其暗影。光芒渐微之时,生与死终结合。」~螳人教诲
«Душа проливает свет, а смерть — это ее тень. Когда свет тускнеет, жизнь и смерть сливаются в объятиях».— Уроки нантуко
死亡之雾装置没有准备就绪。不要妄想骗我。暗影王室的人了解这些...
Устройство с туманом смерти не на месте. Не лги мне. Тени знают...
你是觉醒者,你必须保护无辜者免于死亡。暗影王子就在这座岛上,试图毁灭我们。
Ты – пробужденный. Тебе следует защитить невинную жизнь от смерти. Принц Теней скрывается на этом острове и желает нас всех погубить.
我们已经将死亡之雾炸弹埋在了暗影王子指定的地点。趁现在还没人发现赶紧撤吧。
Мы разместили бомбу с туманом смерти там, где указал Принц Теней. Теперь нужно убираться отсюда, пока нас никто не заметил.
我们成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,现在是彻底肃清这帮家伙的时候了。
Мы успешно помешали операциям Совета Теней в Кузнице Смерти, пришло время заканчивать это задание.
你应该回去了。现在,斯利文男爵和其他的死亡骑士正在为了保卫暗影拱顶,与天灾军团进行着激烈的战斗。
Тебе надо скорее возвращаться обратно. Барон Раздор и другие рыцари смерти сейчас сражаются с силами Плети, чтобы удержать Мрачный свод.
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
我遇到了暗影王子,暗影王室的领袖。他和我说,我和萨德哈永远不应该交配。实际上:我应该杀了萨德哈。对于这样的傲慢之举,我只能用死亡来回敬他了。
Я встретился с Принцем Теней, главой Дома Теней. Он сказал мне, что мы с Садхой не должны делить ложе. Более того, я должен убить Садху. Разумеется, я убил его на месте!
暗影王子吩咐我们去找到精灵母树的心脏,应该就在精灵神殿的某处。接着我们要在里面布置死亡之雾炸弹。一旦事成,我们要回来见他。
Принц Теней попросил нас найти сердце Мать-древа где-то в эльфийском храме. Затем мы должны положить в него бомбу с туманом смерти, а потом вернуться к нему.
受到暗影匕首或希尔瓦娜斯特质影响的小兵会在死亡时发生爆炸,对附近的小兵、雇佣兵和召唤物造成130~~0.04~~点伤害。
Воины, находящиеся под действием «Кинжала тени» или умения Сильваны, взрываются при гибели, нанося 130~~0.04~~ ед. урона воинам, наемникам и призванным существам рядом с собой.
我们这次成功地阻止了暗影议会在死亡熔炉的军事扩张行动,但是要想取得全面胜利,就必须击败燃烧军团派驻在死亡熔炉的头目。
Мы успешно помешали операциям Совета теней в Кузнице Смерти, но настоящим триумфом станет победа над инспектором Легиона.
晋升堡垒的居民一直为暗影界奉献信仰和荣耀。没有了他们,就没有灵魂可以抵达我们这里进行滋养,我们的大地也将会枯萎和死亡。
Жители Бастиона всегда верой и правдой служили Темным Землям. Без них поток душ бы иссяк, а наши земли оскудели и погибли.
暗影王子对着掌心里一块珠宝一样的小物体低语着。你能听到远处传来了爆炸声。即便在这么远的距离,死亡之雾的臭味竟也传了过来。
Принц Теней шепчет что-то в маленький, похожий на драгоценный камень, предмет, который держит на ладони. Вдали вы слышите звук взрыва. Даже на таком расстоянии ощущается зловоние тумана смерти.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
你送来的战马已经被送往暗影界。我的黑暗骑士将在那里训练它,然后把它强化成为一匹死亡战马。你觉得自己有足够的勇气进入暗影界去夺取亡灵战马吗?
Я отвел украденную тобой лошадь в Долину Теней. Именно там мои верные наездники оборвут его смертную жизнь и воскресят как коня смерти. Хватит ли тебе смелости <самому/самой> забрать его из Долины Теней?
从你在军团要塞查探到的情况来看,暗影议会正在死亡熔炉帮助燃烧军团制造地狱火。我曾派出侦察小队去探察死亡熔炉的动向,可这帮废柴竟然一事无成。
Из добытых тобой сведений нам стало известно, что союзный Легиону Совет Теней производит для них инферналов, в месте, именуемом Кузница Смерти. Я послал туда небольшой отряд, чтобы разведать обстановку, но им не удалось добыть все необходимые нам сведения.
如果你想向奥尔多证明自己的价值,就前往西边的军团要塞和死亡熔炉,消灭燃烧军团的高阶将士和暗影议会的爪牙们,将他们佩戴的萨格拉斯印记带回来给我。
Если ты хочешь упрочить свое положение среди Алдоров, принеси мне высшие знаки отличия Легиона и их последователей из Совета Теней. Здесь в Долине Призрачной Луны сейчас находится множество воинов Легиона, в особенности в западной части долины, возле форта Легиона и Кузниц Смерти.