暴虎
bàohǔ
1) бороться с тигром голыми руками
2) свирепый тигр
bào hǔ
空手与虎搏斗。
诗经.郑风.大叔于田:「袒裼暴虎,献于公所。」
新唐书.卷一九○.钟传传:「士处世尚智与谋,勿效吾暴虎也。」
1) 空手和老虎搏斗。
2) 凶猛的老虎。
примеры:
世做的冯河暴虎
дело сложилось так, что переправляться через реку приходится без лодки, а драться с тигром приходится голыми руками
暴虎冯河, 死而不悔者, 吾不与也
кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду
暴虎凭河死而无悔者, 吾不与也, 必也, 临事而惧, 好谋而成者
не буду в союзе с тем, кто без оружия нападает на тигра или переплывает реку без лодки и умирает без сожаления; непременно я должен вступить в союз с тем, кто осторожен перед лицом событий, кто хорошо разрабатывает планы и доводит их до осуществления