曲解
qūjiě

извращать; искажать; извращение, лжетолкование, кривотолки; извращённый
qūjiě
исказить; извратить; искажениеистолковать превратным образом
qūjiě
错误地解释客观事实或别人的原意<多指故意地>。qūjiě
(1) [(deliberately) misinterpret; twist]∶不顾客观事实或歪曲原意, 作错误的解释
曲解原话
(2) [clear up slightly]∶稍稍消解
不能曲解
qū jiě
不正确的解释或歪曲原意。
如:「对于我的好意,请不要曲解。」
qū jiě
to misrepresent
to misinterpret
qū jiě
(deliberately) misinterpret; distort; misrepresent; twist:
曲解别人的话 twist sb.'s words
曲解法律 wrest the law
他曲解这些字的真正意义。 He has wrung the words from their true meaning.
你曲解了我的动机。 You have distorted my motives.
你在曲解我对此事的意见。 You are misrepresenting my view on this matter.
qūjiě
misconstrue; twist; distort
你曲解了他的意思。 You've misconstrued his meaning.
I
1) 不顾客观事实或歪曲原意,作错误的解释。
2) 谓稍稍消解。
II
古乐府一节称一解,因以泛指乐曲。
частотность: #24120
в русских словах:
аберрация
2) юр. 曲解 qūjiě,误解 wùjiě,谬见 miùjiàn
видеть что-либо в ложном свете
[看得] 有错解; 曲解 (превратно толковать)
вольно
вольно обращаться с фактами - 任意地曲解事实
извращать
歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
извращённый
1) (искажённый) 歪曲的 wāiqūde, 曲解的 qūjiěde
искажение
2) (неправильность) 歪曲之处 wāiqūzhichù, 曲解处 qūjiěchù
коверкать
3) (искажённо излагать) 曲解 qūjiě; (неверно произносить) 发音不准 fāyīn bùzhǔn
лжетолкование
歪曲解释, 曲解
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
превратно
превратно истолковывать - 错误地解释; 曲解
уродовать
2) (портить) 使...弄得不成样子 shǐ...nòngde bùchéng yàngzi; 糟蹋 zāota (тж. нравственно); (искажать) 歪曲 wāiqū, 曲解 qūjiě
искажать чью-либо мысль - 曲解...的意思
синонимы:
примеры:
任意地曲解事实
вольно обращаться с фактами
颠倒是非; 曲解真理
искажать истину
曲解的意义
искажённый смысл
错误地解释; 曲解
превратно истолковывать
曲解...的意思
исказить чью-либо мысль
曲解别人的话
twist sb.’s words
他曲解这些字的真正意义。
He has wrung the words from their true meaning.
你曲解了我的动机。
You have distorted my motives.
你在曲解我对此事的意见。
You are misrepresenting my view on this matter.
曲解原意
distort the original intention
你曲解了他的意思。
You’ve misconstrued his meaning.
被曲解了的意思
искаженный смысл
(与толковать, говорить, судить等连用)歪曲地, 曲解地
Вкось и вкривь
曲解…的话的意思
исказить смысл слов; исказить смысл чьих слов
「有些人曲解律法。我将律法无从解起。」
«Есть те, кто пытается прогнуть закон. Я же завязываю его узлами».
你这就是完全曲解了我们的意思。
Ты таким образом полностью исказил наш смысл.
我们的实际立场和我们的政策无关。不管我们作出何种回应,它定会被曲解成符合其中某一方的幻想的意见。
Наша действительная позиция в этих вопросах их не интересует. Каким бы ни был наш ответ, он наверняка будет искажен в угоду интересам соответствующей организации.
但你可以曲解法律。
Закон существует для того, чтоб его обходить..
“你他妈的又想曲解他的话!我的猪猡没有∗被骗∗。猪猡可是在背后∗操纵∗这些破事的。他不会那么做的。他不会被骗的。告诉他们——”他朝你比了个手势,让你继续说下去。
«Ты, блядь, опять перевираешь его слова! Моего мусора никто не ∗разводил∗. Он ебаный гений. Его нельзя развести. Его нельзя наебать. Скажи им». Он жестом призывает тебя продолжать.
“你他妈的又想曲解他的话!我的猪猡一点都不∗脏∗。这可他妈可是∗骑士∗风格什么的。他不会那样屈服的。告诉他们——”他朝你比了个手势,让你继续说下去。
«Ты опять, блядь, перевираешь его слова! Мой мусор не ссучился. Он прям ∗рыцарь∗. Его так просто не сломить. Скажи им». Он жестом призывает тебя продолжать.
未必是他要它这么做的。迪精很爱恶作剧,它可能一方面实现了他的愿望,同时又故意曲解他的意图。
Не обязательно. Джинны по природе злобные и проказливые. Этот мог просто исказить желание господина.
他们的估算被人广为称颂,但也由于他们曲解了自己的调查数据而受到了人们的质疑。
Их оценки заслужили похвалу, но и были поставлены под сомнение из-за неправильной интерпретации ими собственных же данных.
她为了利己目的曲解法规。
She stretched the rules in favor of herself.
历史常为偏见所曲解。
Histories are often warped by bias.
我想念它,我想念他们。他们永远理解我的职责。但我承认...我一直比较粗心。我对正义有一些曲解。
Я скучаю. Скучаю по ним. Они понимали, что такое долг. Принимали меня таким, какой я есть. Но должен признать... я проявлял небрежение. Это моя вина, и я ее искуплю.