最后一天
zuìhòu yītiān
последний день
在2013年最后一天 в последний день 2013 года
Закончить день
последний день
zuì hòu yī tiān
final dayв русских словах:
примеры:
休假的最后一天
последний день отпуска
「最后一天!关门闭店大甩卖!春香窑名瓷统统折价出售!」
«Только сегодня! Уникальное предложение магазина "Весенние ароматы"!»
在海灯节的最后一天,会有很多很多人来看「明霄灯」放飞。
В последний день праздника толпа будет наблюдать за запуском лунного фонаря.
是啊,最后一天了,生意不景气嘿嘿。
Верно. Сегодня последний день.
「各位!今天是我在矿上的最后一天,下周我就结婚了!如果大家有空的话,欢迎来吃我和我媳妇的酒!」
«Ура! Сегодня мой последний день в шахте! На следующей неделе я женюсь! Приглашаю всех на свадьбу! Будет много выпивки».
「如果你想要他们的命,自己买药去下毒就好。如果你想让他们在丧命前『好好』过上最后一天,那我们来谈谈价格吧。」
«Если ты хочешь, чтобы они умерли, пойди и купи яду. Если хочешь, чтобы перед смертью у них был худший день в жизни, давай обсудим цену».
幸运的话,今天就是墨瑟活在世上的最后一天。
Надеюсь, удача будет сопутствовать нам, и этот день будет последним в жизни Мерсера.
它的意思是你可能明天就会死去,所以要把每一天都当做最后一天来生活。是不是,伙计们?
Что завтра можешь умереть, так что живи каждый день как последний. Правильно, парни?
“当然。”他自信地点点头,举起了威士忌酒瓶。“把每一天都当做最后一天来生活,因为你明天就可能死去。”
Еще как, — уверенно кивает он, поднимая бутылку виски. — Живи каждый день как последний, ведь завтра можешь умереть.
生前的最后一天
последний день жизни
呼,还好…这样吧,我们晚上去鱼狗旅店吃饭,我请客。庆祝我在诺维格瑞的最后一天。
Уфф... Знаешь что? Приглашаю тебя на ужин в "Зимородок". Надо отпраздновать мой последний день в Новиграде.
不如这样,我们去鱼狗旅店吃饭,我请客。庆祝我在诺维格瑞的最后一天。
Знаешь что? Приглашаю тебя на ужин в "Зимородок". Надо отпраздновать мой последний день в Новиграде.
比武大赛最后一天到来了,现在事态很明显,葛特飞德会在马上枪术项目对决神秘的棋盘骑士。葛特飞德是当时的公国冠军,所以大家都看好他赢得胜利。没有人知道棋盘骑士是什么人,只知道他穿着深色护甲,来自南方,手上拿着有六十四个黑白方格的盾牌。
Настал последний день турнира, и было известно, что в конном поединке преломят свои копья Готфрид и таинственный Рыцарь Шахматного Поля. Готфрид предводительствовал княжеской дружиной, и все рассчитывали на его победу. О Рыцаре же Шахматного Поля не известно было ничего, кроме того, что прибыл он с Юга в черных доспехах, а на щите у него было шестьдесят четыре поля, попеременно белых и черных.
把每一天都当作最后一天活着...
Жить, будто завтра уже не будет!
пословный:
最后 | 一天 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
похожие:
最后一席
最后一击
最后一局
最后一杯
最后一刻
最后一级
最后一档
最后一批
最后一步
最后一行
最后一刺
最后一搏
最后一笔
最后一手
最后一战
最后一项
最后一块
最后一集
最后一轮
最后一招
最后一片
最后一部
最后一球
最后一人
最后一幕
最后一课
最后一读
最后一着
最后一眼
最后一次
最后一句话
到最后一息
在最后一刻
最后一遍铃
最后一堂课
在最后一次
—最后一轮
最长的一天
最后一公里
最后一次警告
最后一颗炮弹
最后一個火箭
最后一次冒险
最后一个音节
帮最后一个忙
最后一块拼图
最后一次机会
最后一号钻杆
最后一张卡片
火箭最后一级
最后一个记录
最后一次生日
最后一次听到
直到最后一个
最后一次试做
最后一次遇到
最后一个来到
近身最后一击
最后一个宝箱
最后一道涂饰
最后一根稻草
最后一次观测到
一局的最后一球
老秦的最后一杯
最后一波幸存者
打出最后一张牌
流尽最后一滴血
最后一分钟数据
斗争到最后一息
最后一次小冰期
最后的一个乐章
在最后一刻赶到
冠军赛最后一轮
最后一名博学者
冠军赛的最后一名
战斗到最后一个人
最后一锤子推力是
蓝波:最后一滴血
失去最后一座城市
随最一后个班退出
战斗到最后一滴血
莫邓的最后一封信
目标造成最后一击
堪索尔的最后一战
尽到最后一份力量
瑞亚的最后一枚卵
大斋戒的最后一周
赫拉迪姆最后一人
最后一级接头的挠性
试一试最后一种办法
市场上最后一笔交易
战斗到最后一颗子弹
赛琳娜帮的最后一役
月之守卫的最后一搏
关闭最后一道幽魂墙
五年计划最后的一年
贝洛瓦尔的最后一搏
最后一级酵母培养罐
火箭最后一级的质量
帮我们送他最后一程
织物的最后一道涂饰
一场比赛的最后一球
决心采取最后一着儿
结论报告书最后一幕
母马妊娠最后90天
最后都会像狗一样逃走
被告人的最后一次发言
上路时饮的最后一杯酒
在最后一分钟改变想法
鲁纳斯的最后一个铜币
等候最后一班公共汽车
阿古斯的最后一件圣物
亚历德的最后一位国王
接力赛的最后一段距离
处在妊娠的最后一个月
重音落在最后一个音节上
乔尼布莱特王的最后一舞
最后一滴未被腐蚀的圣水
四旬斋前的最后一个星期日
把最后一块碎片交给厄伦德
最后一个能量之泉已被摧毁
法师埃拉玛的最后一篇日记
鲁克玛护符:最后一把钥匙
登在报纸最后一版上的广告
你的观点我会最后一个考虑
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度