最后一批
zuìhòu yīpī
последняя группа (людей); последняя партия (товаров)
примеры:
鉴于此变化仅涉及最后一批设备供货
учитывая то, что данное изменение относится только к последней партии поставки оборудования
如果致远郡从艾泽拉斯的版图上消失,至少人们会记住,我们是第一批站出来保卫自己土地的人,也是最后一批倒下的人。
Если Далечье окажется стерто с лица Азерота, по крайней мере, нас запомнят как тех, кто первым встал на защиту родной земли и кто сдался последним.
暴风城的孤儿们常常被人遗忘,但今天不同了,我的朋友。国王特别要求我们制作一些点心,然后尽快给孤儿院送去。最后一批点心就快要做好了,但不巧的是精制细砂糖正好用光了。你能去帮我弄一些回来吗?暴风城里所有的杂货店和旅店都有出售。
О сиротах Штормграда редко кто вспоминает, но сегодня не такой день, друг мой! Король заказал особую партию печенья специально для сиротского приюта. А я, представь себе, почти допек последнюю порцию и вдруг обнаружил, что у меня закончилась сахарная пудра. Может быть, сходишь и принесешь? Она есть в любой продуктовой лавке и в городских тавернах.
协助我们的德鲁伊,消灭这里剩下的最后一批元素生物。然后,当大门打开之际,我们就可以开始行动了。
Помоги нашим друидам справиться с оставшимися элементалями. А потом, когда врата будут открыты, мы сможем двигаться дальше.
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
在你眼前的是依然忠于联盟和海军上将泰勒的最后一批战士。
Перед тобой – последний оплот, все еще верный адмиралу Тейлору и Альянсу.
我准备了一只狮鹫,可以带你追上我们最后一批车队。一旦你准备好了就随时可以出发,<先生/女士>。
Грифон уже ждет. Ты сможешь догнать последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
我的孩子已经是仅存的最后一批雏龙。
Мои дракончики – последние из последних.
你现在所处的帝王之宫是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
最后一批商队遭到了一个……巨人的攻击。可不要以为我们都是吃素的。得把这个毛茸茸的大家伙解决了。
На несколько последних обозов напал... великан. Как будто у меня и без того мало проблем. Проклятую волосатую тварь нужно приструнить.
最后一批了。
Тут им и конец.
隆席尔,我跟你要的最后一批炼金材料在哪里?
Ронтил, где последняя партия алхимических ингредиентов, которую я просил достать?
你现在所处的众王之殿是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
最后一批麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке последнюю партию пшеницы продали за хорошую цену.
精灵洞穴||这洞穴中光滑的墙壁与地板指出,目前住在那里的精灵绝非这里的第一批,也多半不是最后一批居民。
Эльфийская пещера||Гладкие стены и пол пещеры указывают на то, что живущие здесь эльфы не первые и, вероятно, не последние ее обитатели.
你又夸大其词了。有些事情结束了,另一些事情开始了。我会带走最后一批被偷走的秘密,用力吸一口气,然后继续前进。
Что-то заканчивается, что-то начинается. Я возьму последний из украденных секретов, сделаю глубокий вдох и пойду дальше.
最后一批矿石
последняя партия руды
她点点头。“我不确定他们是不是最后一批带枪的人。总会有更多人找上你们的,警官。”
Она кивает. «Возможно, и не в последний раз. За такими, как вы, всегда кто-то охотится, офицер».
这是个重要的地方。是马丁内斯保存下来最后一批堡垒。或许在这儿可以发现帮你找到组织的人?
В важном месте. Это один из последних бастионов левого движения в Мартинезе. Может, здесь ты найдешь человека, который поможет с организацией?
当时我按照M的指示,前往诺维格瑞卖掉我们最后一批麻药粉。我把手下、货物和金币留在船上,前往海滩上的木屋等待wj的手下到来。他们抵达时天色已暗,其中一个家伙背了一袋麻布袋。但是里头装的不是答应好的诺维格瑞克朗,却是我手下兄弟们的头颅。那些混账要求我说出麻药粉的位置,我只告诉他们船上有个箱子,没钥匙是绝对打不开的。他们搜遍了我的全身也没找到钥匙,因为我在他们逮到我前就把钥匙塞进屁股里了。后来我抗住了他们的严刑逼供,一口咬定钥匙在他们杀死的其中一名船员身上,我仅仅负责交涉而已。他们本想马上杀了我了事,可他们的船
Согласно приказу М., я отправился в Новиград, дабы пополнить запасы и выменять новую порцию фисштеха на деньги. Я оставил своих подчиненных в лодке вместе с товаром и деньгами, а сам отправился в хижину на берегу, чтобы дождаться людей С.Й. Они появились только в сумерках, и у одного из них был на спине льняной мешок. В этом мешке были у них не новиградские кроны, а головы моих людей. Они меня спрашивали, где фисштех, но я им сказал только про ящик на корабле. Без ключа никто его не откроет. А ключ удалось мне спрятать, прежде чем меня поймали. Спрятал я его в заднице, и правильно сделал, потому как искали они всюду. Потом меня допрашивали, но я не выдал ни слова правды. Я только уперся на том, что ключ был у одного из тех, кого убили на корабле, а я должен был только вести переговоры. Они хотели меня убить, но их атаману в последний момент пришло в голову запереть меня в этой проклятой хате, чтобы сдох я от голода и жажды.
最后一批邮件已到,但没有她的信。
The last post had arrived and there was no letter for her.
如果我们能恪尽职守的话,这些应该是最后一批牺牲者了。
Если бы мы делали свое дело, этих бедолаг мы бы нашли в последнюю очередь.
解释你是觉醒者。实际上是最后一批。
~Объяснить, что вы – пробужденный. Один из последних.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,凯尔斯队长命令我寻找有没有人活下来。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Капитан Келс приказал мне разыскать их останки.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,圣骑士丹斯要我去找他们的遗体。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Паладин Данс попросил меня разыскать их останки.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,并杀死了这位唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов и убить паладина Брэндиса, единственного уцелевшего.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,我跟着线索走到一个偏远的地堡,在那里遇到圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Цепочка улик привела меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов, а также единственного выжившего члена отряда паладина Брэндиса.
希望这些是最后一批敌人了。
Надеюсь, их уже не осталось.
不知道我们看到的是不是最后一批义勇兵。
Интересно, увидим ли мы когда-нибудь минитменов?
回来总部,带领我们的最后一批人群迎向自由吧。
Возвращайся в штаб и веди к свободе тех из нас, кто выжил.
你应该知道我是最后一批的义勇兵吧,但我从来没告诉过你我们碰上什么事。
Как ты знаешь, я один из последних минитменов, но я так и не рассказал тебе, что с нами случилось.
我没跟你说过义勇兵碰上什么事、我是怎么变成最后一批义勇兵的吧?
По-моему, я еще не рассказывал тебе, что произошло с минитменами. Как получилось, что остался только я.
我现在要把你送往引爆地点。我会设定转送机把最后一批人送到普利德温号,确认我们每个人都平安逃出。
Отправляю вас к месту подрыва. Остальные телепортируются на "Придвен". Я прослежу, чтобы никто тут не остался.
对人类好奇吗?貌似最后一批健在且没有测试的人一直密密努力地把其他人关进监狱,还隐藏他们的踪迹。
Вам любопытно узнать про этих людей? Похоже, последние не-испытуемые оставшиеся в живых люди пытались тайно лишить свободы других людей и замести следы.
пословный:
最后 | 一批 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
похожие:
最后批
最后一刺
最后一席
最后一局
最后一搏
最后一眼
最后一集
最后一项
最后一人
最后一击
最后一手
最后一着
最后一次
最后一招
最后一级
最后一幕
最后一步
最后一球
最后一战
最后一档
最后一天
最后一笔
最后一读
最后一块
最后一片
最后一刻
最后一部
最后一轮
最后批准
最后一行
最后一杯
最后一课
在最后一刻
最后一句话
—最后一轮
最后一遍铃
最后一公里
到最后一息
在最后一次
最后一堂课
最后一次生日
最后一个来到
最后一个音节
最后一次冒险
最后一個火箭
最后一块拼图
最后一个宝箱
最后一次警告
最后一张卡片
最后一号钻杆
最后一个记录
最后一根稻草
最后一道涂饰
最后一次试做
最后一次机会
帮最后一个忙
火箭最后一级
最后一次听到
最后一次遇到
直到最后一个
最后一颗炮弹
近身最后一击
打出最后一张牌
一局的最后一球
最后一波幸存者
冠军赛最后一轮
最后一次小冰期
流尽最后一滴血
最后一分钟数据
最后一次观测到
在最后一刻赶到
斗争到最后一息
最后一名博学者
老秦的最后一杯
最后的一个乐章
战斗到最后一个人
目标造成最后一击
赫拉迪姆最后一人
最后一锤子推力是
堪索尔的最后一战
蓝波:最后一滴血
大斋戒的最后一周
莫邓的最后一封信
尽到最后一份力量
战斗到最后一滴血
失去最后一座城市
随最一后个班退出
瑞亚的最后一枚卵
冠军赛的最后一名
市场上最后一笔交易
试一试最后一种办法
决心采取最后一着儿
战斗到最后一颗子弹
贝洛瓦尔的最后一搏
月之守卫的最后一搏
织物的最后一道涂饰
结论报告书最后一幕
最后一级酵母培养罐
帮我们送他最后一程
五年计划最后的一年
最后一级接头的挠性
关闭最后一道幽魂墙
火箭最后一级的质量
一场比赛的最后一球
赛琳娜帮的最后一役
接力赛的最后一段距离
等候最后一班公共汽车
亚历德的最后一位国王
上路时饮的最后一杯酒
阿古斯的最后一件圣物
在最后一分钟改变想法
最后都会像狗一样逃走
被告人的最后一次发言
鲁纳斯的最后一个铜币
处在妊娠的最后一个月
重音落在最后一个音节上
乔尼布莱特王的最后一舞
最后一滴未被腐蚀的圣水
最后一个能量之泉已被摧毁
法师埃拉玛的最后一篇日记
鲁克玛护符:最后一把钥匙
四旬斋前的最后一个星期日
登在报纸最后一版上的广告
你的观点我会最后一个考虑
把最后一块碎片交给厄伦德
将小说最后一部分移在下期续完
古特里克的杀生刀:最后一个部件
进场着陆时最后一次按无线电信标台定位高度