最好的办法
zuìhǎo de bànfǎ
лучший способ, лучший метод
в русских словах:
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
примеры:
拒绝一个人最好的办法
лучший способ отказать человеку
拴紧男人心最好的办法
лучший способ привязать к себе мужчину
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
最好的办法,就是按照真正的铁矮人那丑陋的容貌制作伪装。
Хорошо бы иметь перед собой образец, с которого мы будем копировать их мерзкие рожи.
我认为最好的办法就是找到有灵性的风。如果它能攻击到你,那你也可以还击,而且它不会从你的手中溜走。
Единственный способ, как показывает моя практика, – это найти живой ветер. Если он может ударить тебя, то и ты можешь ударить его в ответ, и тогда он уже не проскользнет у тебя между пальцами.
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
最好的办法就是告诉他们,凯琳·朗费罗同我们一起躲在镇子里。她是克兰·多伊尔的软肋,把她搬出来,应该就能将他和他的小伙子们拖回来了。
Но я, кажется, знаю один убедительный аргумент. Скажи Киланду Дойлу, что среди беженцев, укрывшихся в городе, есть и Кайлин Лонгфелло. Киланд давно по ней сохнет, и, быть может, присутствие Кайлин сподвигнет его привести к нам своих бойцов.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
眼下最好的办法就是速战速决地结束它们的痛苦,不要再让这些可怜的生物忍受恶魔能量的折磨。
Единственный вариант – как можно скорее прекратить страдания несчастных созданий, попавших под действие демонической скверны.
要想做好这个,最好的办法就是亲自动手实验。
Проще всего эта задача решается с помощью дегустаторов.
最好的办法就是让他们的某列火车脱轨,然后弄开引擎舱。不如突袭恐轨车站吧……
Надежней всего будет пустить под откос один из их поездов и вскрыть моторный отсек. Предлагаю совершить набег на Депо Мрачных Путей...
白鼬敏捷狡猾而又机警。在森林里几乎不可能抓住它们,所以最好的办法是找到它的洞穴然后把它赶出来。
Горностаи ловкие, хитрые и скрытные. В лесу их поймать почти невозможно, поэтому лучший способ охоты – это найти нору и напугать горностая, чтобы он из нее выскочил.
我的船员除了女人,最喜欢的就是烈酒!来,拿上。用这个让他们恢复神志。也许最好的办法是揍他们一顿,削弱妖术的影响。
Есть только одна вещь, на которую мои парни реагируют сильнее, чем на женщин... грог! Вот, держи. Может, он приведет их в чувство. Но сначала лучше врежь им как следует, чтобы ослабить чары.
<现在最好的办法是取得他们的仪式用品,并尽量拿下阿尔泰娅。迦罗娜只能再等等了。>
<Сейчас будет разумнее всего отобрать компоненты, необходимые для темного ритуала, и попробовать устранить Алтею. Гарона пока подождет.>
我已经考虑过了所有合理的方案。这是最好的办法。
Я обдумал все разумные варианты и уверен, что мой план – лучший.
这个计划……很有创意。但想要到敌人阵线后方,这是最好的办法。
Весьма... оригинальный план. Но он как нельзя лучше подходит для того, чтобы проникнуть в логово противника.
要阻止敌人的进军,用它们自己的实验品对付它们是最好的办法!
Нет лучше способа остановить врага, чем обратить против него его собственные эксперименты, не так ли?
想破解谜题,最好的办法就是查清命之座的主人。
Чтобы разгадать эту головоломку, лучше всего будет найти того, кому это созвездие принадлежит.
一旦发现虫卵,最好的办法就是把整座森林全烧掉。然后有多远跑多远。
Если увидишь их, лучше всего поджечь лес и уносить оттуда ноги.
「守住秘密最好的办法,就是将它彻底忘记。」 ~拉札夫
«Лучший способ сохранить секрет — забыть его». — Лазав
想让一条暴怒的角龙静下来,最好的办法是等它自然死亡。
Лучший способ успокоить разъяренного цератока — подождать, пока он сдохнет.
最好的办法
Хочешь выиграть?
对付“死神”的死亡绽放最好的办法就是击晕或干掉他。
Лучший способ противостоять Жнецу, применяющему «Цветок смерти» – это оглушить или убить его.
你应该主动引导,问她一些意料之外的问题——你知道的,按照你那套。就算是∗古怪∗一点也别害怕。最好的办法就是把她弄得摸不清头脑。
Вы должны взять инициативу в свои руки, задавать ей неожиданные вопросы — ну, как вы обычно делаете. Не бойтесь показаться несколько ∗эксцентричным∗. Застать ее врасплох — наш единственный шанс.
只有在有人提到攻击的时候会这样——别的都不受影响。我们最好的办法就是当作什么也没发生——也就是说,如果我们不想被完全切断网络的话。
Так происходит лишь когда обсуждается нападение, — остальные переговоры не трогают. Нам лучше всего вести себя так, словно ничего не случилось, иначе нас вообще отрежут от эфира.
这个嘛…我的祖先们可不是人道主义者。他们认为,惩罚卡格马最好的办法,就是让他闻到鲜血味,他自己却尝不到。
Ах да... Видишь ли, мои предки были не самыми великими гуманистами... Они решили, что лучшая кара для Хагмара - мучить его запахом крови, которой он не сможет попробовать.
我不知道,这似乎并不是最好的办法。
Ну не знаю. Кажется, это не самая лучшая мысль...
我要跟他谈谈,这是最好的办法。
Лучший способ - поговорить с ним.
最好的办法就是我坐在阴凉里,你帮我拿来冷饮,随叫随到。
Лучше посижу в тени. А ты будешь приносить мне холодные напитки. Постоянно.
和这样的幽灵作战极端困难。夜之妖灵能够创造自己的镜影迷惑对手作为援助。她自己能化为虚体,对攻击免疫。要迫使她变为实体,最好的办法是用亚登法印设下陷阱,在逮住她的时候迅速施放伊格尼法印。最重要的是,绝对不要在午夜时分,月亮高悬的时候和她战斗。
Сражаться с таким созданием невероятно сложно. Полуночница создает как бы зеркальные отображения самой себя, сбивая с толку своих противников. Сама же она может принять нематериальную форму, став совершенно неуязвимой для ударов. Лучший способ воплотить ее - поставить ловушку Ирденом, и пока полуночница не освободилась, следует бить по ней Знаком Игни. Самое же главное - и не думай выходить против полуночницы в полночь при высокой луне.
若碰上巨魔,最好的办法就是停止动作,压低身子,用手臂遮住头。这么做会让巨魔误以为是石头,因而不会进行攻击。
В случае встречи с троллем рекомендуется сохранять недвижное положение, лучше всего - припав к земле и закрыв голову руками. Существует вероятность, что тогда чудовище не нападет, поскольку примет потенциальную жертву за камень.
没错。这是最好的办法。
Ладно. Так будет лучше.
最好的办法莫过于早作准备。
There’s nothing like being beforehand.
其次,最好的办法就是把真相告诉他们。
The next best thing would be to tell him the truth.
解决僵尸问题最好的办法就是使用银箭!
Против мертвяков лучше всего помогает дождь из серебряных стрел!
如果某种叫做“披甲死神”的东西正在追踪你,最好的办法难道不是加入我们吗?
Если тебя выслеживает нечто под названием "Бронированная смерть", то не лучше ли нам объединиться?
第二个问题!你认为完成任务嘶嘶最好的办法并不是操纵他的嘶嘶身体,而是他的嘶嘶心灵。你如此嘶嘶迫切想要嘶嘶释放梦魇,而他不顾一切地嘶嘶想要逃脱。你会在嘶嘶他的舌头上放什么来嘶嘶引起幻觉?巨魔的脓水还是女妖的胆汁?
Вопрос-с-с второй! Вы реш-ш-шили, что душевные с-с-страдания с-с-сломят подс-с-следственного быс-с-стрее, чем телес-с-сные муки. Вам надо нас-с-слать с-с-столь ужас-с-сный кошмар, чтобы нес-с-счастный соглас-с-сился на вс-с-се, лишь бы из-з-збавиться от него. Что вы помес-с-стите под язык подс-с-следственного: трольс-с-ский гной или желчь банш-ш-ши?
一阵折腾之后,你在她头骨里弄了个不规则的洞,鲜血如流。这不是最好的办法,但能起作用。
Пролив ведро крови и пота, вы смогли выпилить в кости черепа отверстие с зазубренными краями. Не самая тонкая работа, но сойдет.
向斯旺求助,他一定知道最好的办法。
Попросить Свонна о помощи: наверняка он знает, что делать.
是啊!要赢得掠夺者的敬重,在众人面前打爆别人是最好的办法。
Да! Нет лучше способа завоевать уважение рейдеров, чем грохнуть кого-нибудь прямо у них на глазах.
保护你最好的办法就是干掉你。我保证,这完全合理。
Лучший способ защитить тебя это уничтожить тебя. Это единственный рациональный вариант.
很好,我想……或许这是最好的办法了。呃……祝你好运。
Хорошо. Ну, то есть... наверное, это лучший выход. Тогда... удачи.
最好的办法就是防守。
Будете держать оборону.
那么...或许这不是最好的办法。
Ну... может, не лучшая идея.
绝对不是最好的办法。
Это определенно не лучшая идея.
不是说“这不是最好的办法”吗?
Что случилось с твоим "Это Не Самая Лучшая Идея"?
пословный:
最好 | 的 | 办法 | |
1) наилучший; лучший
2) лучше всего, самое лучшее, следовало бы
|
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)
2) образ действий; практическое мероприятие
3) тайв. закон
|