最紧急关头
_
самый ответственный момент
примеры:
紧(危)急关头
критический момент
紧急关头的救援
a last minute rescue
她在紧急关头总是沉着机敏。
She is calm and resourceful in an emergency.
当时形势即将发展到紧急关头。
The situation was then about to boil over.
当时的形势几乎到了紧急关头。
The situation was about to boil over.
在紧急关头看出了她的优秀品质。
A crisis brings out the best in her.
他在紧急关头十分镇静为此感到骄傲。
He prides himself on remaining calm in an emergency.
我们一贯把他看作朋友,但在当前的紧急关头中,他原形毕露了。
We always regard him as a friend, but he showed his colours in the current emergency.
前往东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。
Манагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение.
在危急关头,我们会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
在危急关头,瓦格里会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды валькиры способны концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
在危急关头,骑士团会把最强大的力量汇聚成一种纯粹的毁灭性武器。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды орден способен концентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. И этот час настал.
在危急关头,我们可以把最强大的力量汇聚成一种毁灭性的纯粹形态。而眼下就是这样的非常时刻。
В час нужды мы можем сконцентрировать свою силу в чистейшую разрушительную форму. Сейчас настало именно такое время.
пословный:
最 | 紧急关头 | ||
I наречие
1) очень, наиболее, весьма, чрезвычайно; самый; лучше всего, в высшей степени; наи-
2) * в итоге, итого, всего, в общем II прил.
1) наивысший, чрезвычайный, лучший; величайший, важнейший, самый значительный (о заслугах, подвигах)
2) сильный, мощный
III гл.
1) * собирать, скапливать, сводить вместе
2) * доходить до предела; иссякать; угасать
IV сущ.
* самое главное, основной итог
V собств.
Цзуй (фамилия, редко)
|