最迟不过
_
не позднее
в русских словах:
не позднее чем в
最迟不过
примеры:
“不,我们没有。不过最迟明天一定要办完这件重要的事。”他呼出一口气,银色的烟雾寥寥升起。
«Не брали. Очень важно сделать это не позднее завтрашнего дня». Он выдыхает клубы серебристого дыма.
别发疯了,他当然不会,杰曼尼只是喜欢乱喊乱叫而已。不过迟早有一天,这会成为读心的。
Не неси чушь. Конечно, нет. Жермен просто выкрикивает случайные фразы. Естественно, есть шанс, что рано или поздно кому-то покажется, что он читает мысли.
пословный:
最迟 | 不过 | ||
не позднее чем, самый поздний
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|