有一阵子
yǒu yīzhènzi
одно время; было время, когда...
в русских словах:
примеры:
还早, 离天亮还有一阵子呢
ещё рано, до рассвета ещё далеко
我们在月溪镇附近设立营地已经有一阵子了,<name>。我最好的一个手下在一连哨兵岭步兵协同下负责这一块。立刻去向阿尔佩上尉报告,看他有没有月溪镇的消息。
Некоторое время назад мы разбили лагерь у Луноречья, <имя>. Один из моих лучших солдат работает в этой округе вместе с отрядом бойцов со Сторожевого холма. Доложись капитану Алперту и узнай, нет ли у него новостей о событиях в Луноречье.
勘察员维尔加带着一支考古队在东南边的山里工作了有一阵子了。他总是不堪迅猛龙的骚扰,不过最近情况好多了。
Геолог Вельгар уже некоторое время ведет раскопки в горах к юго-востоку отсюда. У него были какие-то проблемы с ящерами, но в последнее время вроде бы все наладилось.
我有一阵子没收到他们的消息了。
От них уже давно нет вестей.
也许我能请你帮个小忙。生命河床那里有一些收集者,而我有一阵子没有收到他们的消息了。你能不能去看看他们,确保他们的安全?我本想自己去,但我必须得打发索尔查。去找工头梭罗迪尔吧。
Хочу попросить тебя о небольшой услуге. От собирателей на Берегах Жизни давно ничего не слышно. Ты не <мог/могла> бы убедиться, что с ними все в порядке? Я бы сходила сама, но надо разобраться с Сорчей. Найди бригадира Тородира.
不过我已经有一阵子没过去了。
Я давно уже там не бывал.
正好你们来了,我正觉得奇怪,茂才公的人有一阵子没来过了。
Вы как раз вовремя! Интересно, куда подевались все эти разбойники...
这事距今有一阵子了。我想念他,但很明显他不会回来的了。
Столько времени прошло... Я тоскую по нему, но он не вернется.
有一阵子话题变得非常私密,而且有点奇怪。
Там всё быстро перешло на личные темы и стало как-то странно.
两块生锈的金属板组成了一道简陋的大门。它在这个木板步道下面已经有一阵子了。
Ты видишь грубую дверь из двух сомкнутых ржавых металлических створок. Она установлена под пирсом уже довольно давно.
就是它了。你能感觉到,就像是舌尖尝到了电瓶水的味道——你已经有一阵子没有过这种感觉了,不过……
Вот оно. Будто лизнул батарейку, и язык защипало... Давно забытое ощущение, но...
她一定是怀疑了有一阵子了。
Должно быть, у нее уже возникали такие подозрения.
我指挥特殊部队有一阵子了,略微精通扁人之道。
Я командую специальным отрядом короля достаточно давно. У меня рука набита.
我有一阵子没听到她传来的消息了。
И с этих пор я о ней ничего не слышала.
不过我们有一阵子没使用它了。那里面有些东西,某种邪恶可怕的东西。
Мы им не пользуемся - там есть что-то. Что-то опасное, нехорошее.
我有一阵子没玩骰子牌戏了…
Давно я не играл в кости...
你有一阵子没来了吧?
Давненько тебя здесь не было, правда?
啊哈!你犯了亵渎罪!有一阵子没见人被马拖着游街喽。
А-а, богохульник! Давно мы никого за лошадями не тащили.
有一阵子了,没错。所以我才需要…借重你的权威。不管你自己怎么想,你该知道这方面你还是有权威的。
Именно. Да и я немного изменился. И поэтому мне так нужна... сила твоего авторитета.
他出去有一阵子了,他说他要找条船。
Ушел недавно. Сказал, найдет лодку...
蕾塔…她的话不像从前那么多了,有一阵子没开口了。
Летта... ничего уже не говорит. Давно.
这面包已经变味了,在这里有一阵子了。
Хлеб очень черствый. Он лежал здесь довольно долго.
你在这儿有一阵子了。我需要你的帮助,看能不能找到什么线索。
Ты здесь уже довольно давно... Помоги мне найти хоть какой-то след, хоть что-нибудь.
不是,尸体在这里有一阵子了!
Нет, он давно здесь лежит!
腐烂得很严重,还被吃了一部分…放在这里有一阵子了。
Изрядно сгнившие, частично объеденные... Они лежат здесь уже некоторое время.
你玩牌有一阵子了,肯定知道我该去哪里找些特别的牌吧。
Ты игрок бывалый. Знаешь, наверное, где найти редкие карты?
那我们就去另一个区域。我们有一阵子没去过仙境了。也许会有一个恶魔出现在那里。
Тогда пошли в другую страну. Мы давно не заглядывали в королевство фей. Может быть, один из импов уже там.
嗯。自从新生在这登记入校以来已经有一阵子了。
Хм-м. Давненько новых учеников тут не появлялось.
她看着海浪。有一阵子你只能听到浪花拍打沙滩的声音。
Она смотрит на волны. В течение какого-то времени тишину нарушает только их шелест о прибрежный песок.
他画了一系列我的画作,好几百幅!说我是他的谬斯女神。有一阵子我觉得很荣幸,但那人太超过了。连我都受不了。
Он написал целую серию моих портретов. Сотни картин! Говорил, я его муза. Сначала это мне льстило, но он чересчур эксцентричен. Даже для меня.
我从来没见过另一个人如此执着地抓紧生命,活在当下。我不得不承认,我有一阵子相当迷恋她。
Я не встречал другой такой женщины, которая бы так истово наслаждалась каждым прожитым мгновением. Должен признать, одно время я был от нее без ума.
这么多尘土,代表有一阵子没人来了……
Смотри, сколько пыли. Здесь давно никто не бывал...
我有一阵子帮商队跑腿,也四处拾荒,或为聚落做些奇怪的工作……不管怎么样,有件事都不变。
Был посыльным у одного торговца, собирал утиль, выполнял разные поручения для поселений... Но чем бы я ни занимался, одно оставалось неизменным.
这里有一阵子没人了。
Давно здесь никого не было.
你已经有一阵子没回报了。
Вы уже давно мне ничего не сообщали.
我们已经有一阵子没有访客了。
К нам давно никто снаружи не заходил.
保罗?还真的有一阵子没看到他了。
Пол? Вообще-то его уже давно не было видно.
爱默琴?我当然知道她啊。但是已经有一阵子没看到她了。你是她的朋友吗?
Эмоджен? Да, конечно, я ее знаю. Правда, я давно ее не видела.
我对这名字有印象。有点疯疯癫癫的?但是已经有一阵子没看到她了。
Знакомое имя. Она слегка не в себе, да? Правда, я давно ее не видел.
呕,好恶。这地方臭死了。这下我恐怕有一阵子不敢喝酒了。
Фу, мерзость. Ужасная вонь. Я так, пожалуй, даже брошу пить пиво ненадолго.
有、有些人……有些人可能知道“自由之地”……有掠夺者出没。他们在那里也有……也有一阵子了。
Кое-кто... э-э... Кое-кто, возможно, знает, что... э-э... что в Либерталии есть... э-э... рейдеры. Они там... э-э... уже давно.
没错,我们有一阵子试过隐蔽的地下塔,但结果不怎么叫人满意。
Ага, мы какое-то время экспериментировали с тайными подземными вышками, но остались разочарованы результатами.
你告诉了她的家人。他们崩溃了, 然后开始往返于他们 在澳大利亚的家来看她。 有一阵子,你的朋友会带点小礼物过来看望, 让整个一天都很热闹。
Ты говоришь ее семье. Они раздавлены и начинают регулярно приезжать из Австралии, чтобы навестить ее. Какое-то время твои друзья заходят с приятными мелочами, чтобы скрасить день.
пословный:
有 | 一阵子 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
см. 一阵
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|