有一面之交
_
иметь шапочное знакомство
примеры:
有过一面之交。
Мы виделись всего несколько раз.
我和他只是一面之交。
He and I have only a nodding acquaintance.
有一面之缘
happen to have met once
杰洛特在弗坚的地下隧道中潜行时曾与他有一面之缘,遗憾的是,这次他们站在对立的两边,两人的短暂交情以佣兵之死作终。
Геральт вновь свиделся с Панграттом, пробираясь тайными ходами в Верген. В этот раз они встретились как враги, и их недолгое знакомство завершилось вместе со смертью кондотьера.
我跟队长有过一面之缘。
Мы с капитаном уже встречались.
记住,我们有证据,而他有的只是一面之词。
Запомни, у нас есть доказательства, а у него - только слова.
为什么凯姆阁下在阁楼上会有一面黑环之镜?
Зачем лорд Кемм держит у себя на чердаке зеркало Черного Круга?
我不相信你。有太多人说你是恶灵,我不能只听你一面之词。
Я не верю тебе, дух. Слишком многое говорит против тебя. Я не могу доверять только твоим словам.
在离这里不远的地方还有一位训练师,你应该与之交战,检验下自己的实力。
Тут неподалеку есть еще один укротитель. Попробуй-ка сразиться с ней!
但凡是故事都有两面性,仅凭一面之词就行动太草率了。
Может, эта история не так проста, как кажется. Было бы неосмотрительно полагаться только на слова этого животного.
пословный:
有 | 一面之交 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|