有个地洞钻了下去
_
形容因羞愧而希望有个藏身之处躲起来。
yǒu ge dì dòng zuān le xià qù
形容因羞愧而希望有个藏身之处躲起来。
文明小史.第五十五回:「秦凤梧下午方才出来,见了湘兰,疾忙跳上马车,湘兰紧紧跟着,跟了他在大马路一带绕了一个圈子,秦凤梧这时最好有个地洞钻了下去。」
примеры:
唔…有了,我们去下个地方吧。
Хм... Готово. Идём к следующему месту.
пословный:
有 | 个 | 地洞 | 钻 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) яма, провал
2) тайник, пещера [в земле]; щель (для укрытия); подвал
|
了 | 下去 | ||
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|