有信心
yǒu xìnxīn
иметь уверенность; с уверенностью
Уверенным тоном
в русских словах:
держаться
держаться уверенно - 表现有信心的样子
неуверенность
1) 没有信心 méiyǒu xìnxīn
неуверенный
1) 没有信心的 méiyǒu xìnxīn-de
уверенный
2) (не сомневающийся) 确信的 quèxìnde, 有信心的 yǒu xìnxīn-de, 深信不疑的 shēnxìn bùyí-de, 有把握的 yǒu bǎwò-de
примеры:
表现有信心的样子
держаться уверенно
表明自己对...具有信心
express one’s confidence in ...
对未来有信心
have trust in the future
我对他有信心。
Я верю в него.
经他这么一说,大家又都有信心了。
This explanation of his restored our confidence.
大家要对上帝有信心, 但不要忘记, 火药必须保持干燥
на бога надейтесь, но порох держите сухим
理想的路总是为有信心的人预备着。
Идеальная дорога всегда приготовлена для уверенных в себе людей.
她既有信心又有疑虑
в ее душе борются уверенность и сомнение
极度没有信心
быть крайне неуверенным
使 有信心
вселять уверенность; вселить уверенность; давать уверенность; вселить веру; внушать уверенность; внушить уверенность
使有信心; 使…有信心
давать уверенность
使…有信心
вселить в кого веру; давать уверенность; внушать уверенность; внушить уверенность; вселить веру; вселить уверенность; вселять уверенность
[直义] 新歌都是红着脸唱的; 新歌都怕唱不好.
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
первую песенку зардевшись поют
你不会马上就明白这个任务的意义,不过你一定要有信心,<name>。只有拥有足够的耐心时,你才能明白其中的道理。
Возможно, тебе покажется неясным смысл моей просьбы, <имя>, но отбрось всякие сомнения. Чтобы понять, нужно иметь терпение.
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
我对你有信心。去干掉他。
Я верю в тебя. Надеюсь, ты принесешь мне вести о его смерти.
你想成为一名玩火炬的艺人?你具备相应的素质吗?比如机敏?灵活?……勇气?如果你有信心的话,不妨来试试身手!
Значит, ты хочешь научиться жонглировать горящими факелами? А у тебя есть необходимые для этого качества? Ловкость? Быстрота? Отвага? Если ты думаешь, что да, то давай попрактикуемся немного!
<class>,你有信心杀入塔尔拉玛斯,铲除巫妖王的仆从吗?
Будешь рядом с Талрамасом, <класс>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!
你狠狠地打击了灰舌破碎者的嚣张气焰,<name>。如果你对自己有信心的话,我就再交给你一项任务。
Ты неплохо <показал/показала> себя против сломленных из племени Пеплоустов, <имя>. Теперь у меня для тебя новое задание.
当然,你可以要面对为数众多的敌人,但是我对你有信心!
Да, конечно, я понимаю, мертвяки превосходят нас по численности, но я в тебя верю!
都好了!我有信心它准能行。而且这次也没有拾荒者来把它扎个窟窿。
Готово! Я уверен, все получится. И в этот раз никаких слизнешкуров! Какая удача.
<哦,亲爱的,我刚刚想起来!/如果我对你太刻薄的话,我很抱歉。有时候,别的女人来镇子里的话,我会有些嫉妒,因为我对自己的长相不是很有信心。>
<Ох, сладенький мой, только что вспомнила!/Извини> если отнеслась к тебе с прохладцей. Я не очень-то уверена в себе, так что иногда чуточку ревную к другим женщинам, приходящим в город.;
虽然我对地精的灭虫队挺有信心的,但我也……对他们的习惯很了解。请你到兽穴中去,把你找到的所有圣物都拿回来给我,以免损失。它们都存放在遍布兽穴的凹室里的翁中。
И хотя я, в целом, доверяю этим гоблинам-истребителям, но... скажем так, кое-что знаю о повадках этого народа. Пожалуйста, собери в берлоге артефакты и принеси мне, пока кто-нибудь не повредил их. Урны с артефактами находятся в небольших альковах, их много по всей берлоге.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
执政官对这个结果非常有信心,她已经为你安排了盛大的欢迎仪式,以此感谢你努力击退了玛卓克萨斯对我们国度的入侵。
Архонт не сомневалась в твоем выборе. Она даже заранее подготовила торжественный прием в честь твоего вклада в нашу победу над Малдраксусом.
坐以待毙…果然对运气没有信心吗。
...Ты и впрямь не надеешься на удачу.
你能做到的,砰砰博士对你有信心!(要是你做不到,就拖出去爆炸五分钟。)
Доктор Бум в вас верит! Но если вы его разочаруете, вам крышка.
对你,安全通过的机率很多吗?我也说不准,我只感觉很有信心而已。
Это вы так заботитесь о безопасности, да? Не могу сказать, что чувствую себя увереннее.
但是看到人们脸上的笑容,就知道大家又有信心了。已经很久没有这种感觉了。
А с другой стороны, люди стали чаще улыбаться, у нас появилась надежда... много лет нам этого не хватало.
这样就对啦,我对你一直很有信心。我们看看前方是什么吧。
Ну вот, я же говорил, что ты справишься! Теперь посмотрим, что ждет нас дальше.
我们该对自己、对圣灵都抱有信心。
Мы должны верить в себя и в богов.
要有信心,凡人。我会一直看顾着你。
Не теряй веру, смертное создание. Я буду беречь тебя.
你要保证我们不受外人干扰。要有信心,乌戈尔。我是为部落着想。
Тебе было приказано не выпускать нас за стены. Верь мне, Угор. Я хочу племени добра.
你说得没错,我应该更有信心。
Думаю, да, верно. Мне стоит больше тебе доверять.
我就知道你很可靠。阿尔凯对你就没那么有信心了。偷偷跟你说,他原本不认为你会成功的。
Я знал, что ты нас не подведешь, а ведь даже Аркей сомневался. Между нами, он, наверное, удивился, что у тебя все получилось.
可惜的是,他们十分狡猾。但我有信心,玛雯一定会将他们通通抓起来的。
К несчастью, отлавливать их нелегко, но я верю: Мавен не успокоится, пока не избавит город от этой напасти.
要有信心,凡人。我会一直注视着你。
Не теряй веру, смертное создание. Я буду беречь тебя.
那么,你准备好再试一次了吗?我有信心这次会成功。
Так попробуем еще раз? Я уверена, что на этот раз все получится.
他给你的命令将会把我们锁在这道墙后面。要有信心,乌戈尔。我是为部落着想。
Тебе было приказано не выпускать нас за стены. Верь мне, Угор. Я хочу племени добра.
我会努力工作来让你对我有信心。
Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие.
我们有信心你能摧毁这两处营地。若你发现文件,证据或是能对我们提供帮助的东西,把它们带回来给我。
Мы всецело полагаемся на твои способности в том, чтобы обнаружить и уничтожить оба лагеря. Если ты найдешь там какие-нибудь бумаги, улики, которые помогли бы нам в войне против них, возвращайся ко мне.
他们现在有武器了,所以感觉很有信心。有些笨蛋和他们进行了交易。我猜是哈兰‧布罗格。
С тех пор, как им удалось наложить лапы на транспорт с оружием, они осмелели. Какой-то болван ведет с ними дела. Лично я подозреваю, что этот болван - Харен Брогг.
团长一定感觉很有信心。
Великий Магистр, должно быть, уверен в себе..
“看见没,雷内,我告诉过你,他是个好人。”他咯咯地笑了。“你应该对别人更有信心一些。”
Видишь, Рене, я говорил, что он хороший парень, — усмехается Гастон. — Надо больше верить в людей.
他对这个∗女律师∗很有信心。也许这是个策略上的错误?管它呢。
Он искренне доверяет этой ∗девочке-адвокату∗. Возможно, это тактическая ошибка? Ну да ладно.
“哦,好吧……”他似乎离你远了一些。“∗我∗对你的能力完全有信心。还有未来,”他飞快地补充了一句。
«О... понятно», — кажется, он немного от тебя отстраняется. «Ну, само собой, лично я полностью уверен в вашей компетентности. И в будущем», — быстро добавляет он.
我一直都对你很有信心。
Я всегда в тебя верила.
我对你有信心,而信念可以撼动天地。
Я верю в тебя, а вера творит чудеса!
卓尔坦,告诉他们,如果他们对胜利没有信心,等於就是举白旗。
Скажи им, Золтан, что если они перестанут верить в победу, пускай сразу вывешивают белый флаг.
你对席儿这么有信心吗?她跟特莉丝之间有些过节…我感觉到她们之间剑拔弩张。
А ты настолько уверена в Шеале? Между ней и Трисс было что-то...
只要陪我一起去跟他们会面就行了,做我的保镖。这样我比较有信心。其实不久前我试着和乞丐王的手下谈过,想跟他们买一点铁。
Просто сходи со мной на встречу. В качестве охраны. В свое время я пытался сговориться насчет поставок железа с человеком Короля Нищих.
是一位我从没有合作过的业余演员,但我对他的演技有信心。
Один любитель. Я с ним еще не работала... Но я уверена, что с этой ролью он справится на отлично.
目前西藏总体的社会秩序正在进一步恢复稳定,我们有信心、有能力维护西藏社会稳定、经济发展、各民族和谐共处的良好局面。
На данный момент общественный порядок в целом продолжает стабилизоваться. Мы уверены и способны обеспечить общественную стабильность, экономическое развитие и благоприятную обстановку гармоничного сосуществования разных народов в Тибете.
对于中方来讲,我们对欧洲经济、欧元抱有信心,欧洲会继续成为中国对外主要投资市场之一。
Китайская сторона уверена в перспективах европейской экономики и евро, Европа есть и еще будет одним из главных рынков для внешнего инвестирования Китая.
他对于结果没有信心。
He was doubtful of the outcome.
他表现出很有信心的样子以掩盖内心的紧张。
An outward show of confidence concealed his nervousness.
他很有信心通过考试。They are confident of success。
He is quite confident that he will pass the examination.
你的鼓励使我对我的未来更加有信心。
Your encouragement made me more confident of my future.
他对未来总是抱有信心。
He always puts his faith in the future.
我敢肯定,老鼠们正在接近它们的目标,捕鼠人看起来相当有信心。
Этот тип держится уверенно. Ручаюсь, крысы уже приближаются к цели.
亲爱的,他对他们有信心。那就足够了。
Он в них верит, дорогой. Это все, что нам нужно.
你很有信心,我要给你这个。
Самоуверенности тебе не занимать.
你对这些——杀啊!——许以承诺的局外人还真有信心。
Я вижу, ты – убивать! – твердо веришь в этих обещанных чужеземцев.
“风暴中有危险——但岸上更危险”我对卢锡安有信心。对你也有信心。
"Буря несет опасность, но еще опаснее оставаться на берегу". Я верю в Люциана. И в тебя.
捶捶比斯特的胳膊,表示对他有信心。他能够阻击黑环,你会助他一臂之力。
Уверенно двинуть Зверя по плечу. Он сумеет остановить Черный Круг, и вы ему в том поможете.
我还指望你知道答案呢。毕竟那是你的能力。就算你有各种明显的缺点,我还是对你有信心!
Я вообще-то надеялась, что ты это лучше знаешь. Сила-то твоя, в конце концов. Я в тебя верю – невзирая на все твои очевидные недостатки!
我的主人有信心,当洛哈辜负了女王的时候,他会来找我。
Мой повелитель поверил в меня. Он пришел ко мне, когда Лохар предал королеву.
就是这样啊!有信心赢一半。你要让他们信服。
Вот так! Уверенность это главное в бою. Нужно, чтобы и остальные тебе верили.
已经没有信心的人,就可能更容易感到自卑
Люди, которые уже не уверены в себе, могут быть более склонны к низкой самооценке
谢谢你对我有信心,X6。你说的话意义特别重大。
Спасибо за доверие, X6. Это очень много для меня значит.
嗯,我对你有信心。
Ну я-то в тебя верю.
你应该对自己有信心一点。
Ты просто скромничаешь.
相信我,我对你有信心。
Поверь, я так и считаю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 信心 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|