有准备行动
yǒu zhǔnbèi xíngdòng
обдуманное (подготовленное, преднамеренное) действие
обдуманные действия
в русских словах:
обдуманные действия
预定操作, 有准备行动
примеры:
它还没准备好行动。
Это существо еще не готово сражаться.
等你准备好就行动。
Начнем, когда будешь <готов/готова>.
行动准备状态的检查
проверка боевой готовности
准备山地联合反恐行动
подготовка совместной антитеррористической операции в условиях горной местности
行动准备状态检查报告
оперативный доклад; доклад об опреативной готовности; доклад о проверке опреативной готовности
摆出准备采取行动的姿态
быть наготове
我们准备好了,随时可以行动。
Мы готовы.
她催促他说:“你准备采取什么行动?”
“What action are you going to take?”she pressed him.
我们没时间做准备了,该行动了!
У нас больше нет времени на подготовку, надо действовать!
是席儿协助他们准备暗杀行动。
Вместе с Шеалой они подготовили покушение.
托斯滕·酷海从风舵城捎话过来说有个敌对的公会正准备开展行动。
Торстен Жестокое Море говорит, что в Виндхельме кто-то пытается создать конкурирующую гильдию.
准备好来一次老式风格的抢劫行动吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
他们忍无可忍,领导乡亲们拿起武器准备行动。
Driven beyond endurance, they led the villagers to arm themselves and prepare for action.
交流准备和实施山地联合反恐行动的经验
обмен опытом в подготовке и проведении совместных антитеррористических операций в условиях горной местности
亚伊文||所有事情都指出亚伊文正在准备武装行动 - 在沼泽为他所指挥的松鼠党建立了训练营。
Яевинн||Все указывает на то, что Яевинн планирует боевую операцию - на болотах он создал тренировочную базу для скоятаэлей и лично возглавляет ее.
酷海氏的托斯滕从风舵城捎话过来说有个跟我们敌对的公会正准备展开行动。
Торстен Жестокое Море говорит, что в Виндхельме кто-то пытается создать конкурирующую гильдию.
等你准备好了就告诉我,我们要立刻开始行动。
Мы выступим по твоей команде. Только дай знать, когда будешь <готов/готова>.
你准备好进行一次旧式经典作风的窃盗行动了吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
好啦,等一切都准备就绪,跟我说声就可以行动了。
Ну хорошо, все готово. Дай только знать, и примемся за работу.
当然。我在想是不是伤口裂开了……准备好继续行动了吗?
Разумеется. Я просто подумал, может, у вас швы разошлись... Готовы снова взяться за работу?
你可以稍作休整,等你准备好谈谈后续行动了就告诉我。
Отдохни немного. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> обсудить наши дальнейшие действия.
赶快行动!他们就要来了!准备好离开之后就再来找我吧。
Торопись! Они уже близко! Сообщи мне, когда будешь <готов/готова> к отправлению.
你儿子已经做好离开的准备了吗?我们必须尽快行动。
Ваш сын собрался? Нам придется действовать быстро.
你勇敢的行动为阿米尔赢得了有利的时机!他已经调派了萨义德上尉和复仇者部队准备出击。
Твои отважные подвиги заставили Амира действовать! Он отрядил капитана Саида и Мстителей!
我们行动吧,猪头,他想到。猪头警探和坤诺警探准备调查案件。我们开始吧。
Давай, мусор, погнали, думает он. Детектив Мусор и детектив Кунн берутся за дело. Четенько.
您一看就是行动派。包在我身上。那个房间两天内就能准备好。
Сразу видно человека дела. Я займусь этим лично. Полагаю, через два дня комната будет готова.
我们还没有准备好发动最后的攻势。
Мы еще не готовы к решающему наступлению.
我们还没有准备好发动最后的决战。
Мы еще не готовы к решающему наступлению.
第二次机会不是用来提问,而是用来行动的。你准备好行动了吗,兄弟?
Второй шанс — это не про вопросы, но про действия. Ты готов перейти к действию, майн брудер?
告诉他你已经准备好迎战迪门修斯,他的部队会配合你展开行动!
Когда подготовишься к сражению, уведоми его, и он поведет свои войска.
它必须被保护起来。安卡诺用行动证明了这个世界还没准备好接受它。
Его нужно спрятать. Действия Анкано доказывают, что мир еще не готов к такой вещи.
我敢打赌,他们已经准备用修克做美餐了。你得赶紧行动,把他救出来!
Могу поспорить, они уже собираются пустить его на мясо. Тебе нужно поспешить и вызволить его!
可能是吧,哈里,可能吧。我们有掰手腕冠军,划船俱乐部成员,前矿工——都是硬汉,随时准备为了自己的家园行动起来。
Потенциально, Гарри, потенциально. У нас есть чемпионы по армрестлингу, гребцы, бывшие шахтеры — суровые ребята, готовые в любой момент встать на защиту своего дома.
飞到闪电崖去阻挠他们的行动,杀掉风暴召唤者和他们准备释放出来的怪物。
Лети на Уступ Молний и прерви их операцию. Убей буревестников и чудовищ, силу которых они хотят выпустить на волю.
我们必须迅速行动!那些心能将支持这些人民,为未来的战事做好准备。
Надо действовать быстро! Без этой анимы местным жителям в грядущем бою не выстоять.
他们已经把进攻计划分别交给了三个首领,准备由他们率领三股部队同时行动。
Я заметил, что они хранятся у трех лидеров кентавров.
看样子该死的叛军已经先到了。无所谓,我们就来个出奇不意。准备行动。
Похоже, проклятые мятежники опередили нас. Неважно, на нашей стороне внезапность. Приготовься выступать.
想接个简单工作吗?那就捣个乱吧。记住要低调行动别被人发现了,准备上工了吗?
Любишь простую работенку, да? Ну, давай, сходи, задай им. Только держись в тени, не отсвечивай. Берешь задание?
我们必须围攻祭仪密院,但还需要时间准备。缺乏完善计划的行动只能失败。
Нужно осадить дом Ритуалов – но только когда мы как следует подготовимся. Если нападем без продуманного плана, поражение будет неизбежно.
看来她已经准备好跟其他人约会了——甚至更好!——醉酒。问问她。你们俩都需要行动起来。
Похоже, она готова отправиться на свидание с другим — гораздо лучшим! — алкоголиком. Поинтересуйся. Вам обоим это не повредит.
我知道此次行动的准备会十分繁杂。我们需要实施数次较小的刺杀行动。在对付……主要目标前。
Я знаю, готовиться к такому делу придется долго. Надо будет совершить несколько мелких убийств. Просто чтобы подобраться к... главной цели.
总之我们专注自己的事就好!现在璃月那边已经开始行动了,咱们在这边也要准备好。
Хорошо, давай сосредоточимся на нашей работе. Раз наши соратники в Ли Юэ уже приступили к делу, значит, необходимо подготовиться и нам.
我们终于完成了所有准备,可以执行女男爵的计划了。
Мы наконец-то готовы привести замысел баронессы в действие.
趁他们还没建起新的防御工事,我们要马上出击。你准备好了就告诉我一声,我们就会开始行动。
Мы должны успеть нанести удар до того, как противник возвигнет очередной рубеж обороны. Дай мне знать, когда будешь <готов/готова>, и мы приступим.
我要你前往霜蛾堡垒探查一番。至于我则要返回鸦石镇,准备人马防御接下来的攻击行动。
Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям.
听着,<name>,我们还不能马上离开。在他们准备祭献仪式的时候,我偷听到了他们的行动计划。
Послушай, <имя>, уходить пока еще рано. Мне удалось подслушать, как они обсуждали свои планы во время приготовления к ритуальному жертвоприношению.
我要你前往霜蛾堡垒探查一番。至于我则要返回乌石镇,准备人马防御接下来的攻击行动。
Пожалуйста, сходи в форт Морозного Мотылька и выясни, что там и как. А я вернусь в Воронью Скалу и подготовлю своих ребят к новым нападениям.
要小心,弃誓者做梦都想进入这里,而且一直为此目的在这里展开行动。我建议你做好战斗的准备。
Но имейте в виду, что раскольники также добиваются доступа в хранилище, это их главная цель здесь. Советую приготовиться к бою.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
不过…那群盗宝团居然敢靠蒙德城这么近,也许西风骑士团早就察觉到了,已经准备开始行动了…
Тем не менее Похитители сокровищ осмелились подойти к Мондштадту так близко, что Ордо Фавониус вполне могли их уже заметить. Возможно, рыцари даже готовы нанести удар...
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
今晚我即将行动!我准备了蜡烛,还买了两瓶爱尔莎死前喝的红酒!我会排练、排练、再排练,直到最后我相信我就是爱尔莎!
Отправляюсь сегодня вечером. Я приготовила свечи, раздобыла две бутылки того самого вина, которое выпила Эльза прямо перед смертью! Буду работать, пока не получится! Пока не почувствую, что я - Эльза!
这种恶魔魔法对于法师来说是一种诅咒,所以我们必须迅速行动。你准备好了就告诉我,<name>。
Колдовство демонов очень опасно для магов, поэтому действовать придется быстро. Если ты <готов/готова>, <имя>, то и я тоже.
而我在行动时思考能力最好我会去见伊欧菲斯。如果运气够好,或许我能在你完成准备前就抓到弑王者。
Лучше всего мне думается, когда я действую. Так что встречусь с Иорветом, и если мне немного повезет, я успею схватить убийцу королей, прежде чем ты закончишь все приготовления.
我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!
Мы с ребятами хотим напасть на аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!
пословный:
有 | 准备行动 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|