有勇无谋
yǒuyǒng wúmóu
1) отважный, но безрассудный
2) безрассудная храбрость
3) необдуманный, неразумный, опрометчивый
Отчаянный
yǒuyǒng-wúmóu
[have valor but lack strategy; with all courage and no resourcefulness; be foolhardy] 有勇气而无谋略
王武俊有勇无谋, 朱滔多疑少决, 互相制劫。 --《新唐书·陆贽传》
yǒu yǒng wú móu
徒具勇力,缺乏智谋。
三国演义.第十一回:「吾料吕布有勇无谋,不足虑也。」
yǒu yǒng wú móu
bold but not very astute (idiom)yǒu yǒng wú móu
be more brave than wise; be bold but unskillful; bold but not crafty; boldness without contrivances; brave but not astute (resourceful); foolhardy; have valour but lack strategy; Though brave, one lacks wisdom and tact.be brave but not resourceful
yọ̌uyǒngwúmóu
be foolhardy只有勇气而无谋略。
синонимы:
примеры:
你是个有勇无谋的<race>,<name>。你这样的<race>具有令人敬佩的品质——在希望渺茫的情况下盲目地进行战斗。我会协助你,即使你只能杀掉拉瑟莱克的一个小小的爪牙,我也会协助你。
Тебе свойственна безрассудная храбрость, <имя>. Это ценное качество твоего рода – слепо кидаться в битву, почти не имея шансов на успех. Я помогу тебе, хотя бы только ради того, чтобы увидеть смерть приспешников Разелиха.
真是有勇无谋、弄巧成拙、令人恼火……
Из всех безрассудных, бестолковых, невыносимых...
「闯入阿库姆山脉的有勇无谋者,才会不带着息法师而想自行平定乱窜的岩石与火焰。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Только самые безрассудные суются в Акумские горы без сопровождения мага-баюна, который может утихомирить бушующие скалы и живые пожары». — Сачир из акумского экспедиционного трактира
该死的笨蛋。我已经告诉他别去了。警戒者们总是有勇无谋。
Идиот несчастный. Говорил же я ему, чтобы не ходил. У этих Дозорных храбрости больше, чем разума.
所以说我们一定要分清楚有勇无谋和大智大勇。
Вот поэтому не стоит путать безрассудство со смелостью.
真不错!所以古人更有胆量……或者说有勇无谋……就好像“龙破”本身一样,尽管意义没那么深远……
Потрясающе! Значит, древние были смелее... или упрямей... Это похоже на Прорыв Дракона, но не такого размаха...
真不错!所以古人更有胆量……或者说有勇无谋……就好像“龙破”本身一样,尽管没那么深远……
Потрясающе! Значит, древние были смелее... или упрямей... Это похоже на Прорыв Дракона, но не такого размаха...
一次有勇无谋的行动。
Смелый, но глупый поступок.
有勇无谋!你究竟知不∗知道∗外界发生了什么?也许都过去一千年了?或者你两秒钟之前才开始昏头的?
Какое безрассудство! Да ты хоть ∗знаешь∗, что происходит на поверхности? Может, там уже тысяча лет прошла? Или, может, тебя начало трясти всего пару секунд назад?
在没有猎魔人、骑士或佣兵的情况之下,这般狩猎最后只会导致有勇无谋的死亡。
Таковые попытки без помощи ведьмака, рыцаря или хотя бы наемника в ста процентах случаев оканчивались смертью охотника.
你想承担玻里尼西亚的灾难?以後还要做有勇无谋的举动之前,请务必询问卡呼那斯的意见。
Вы хотели захватить комету Полинезии? В будущем вы должны советоваться со своими кахунами, прежде чем пускаться в такие глупые авантюры.
我欣赏你的胆量,但历史总是在反复讲述着有勇无谋的故事。
Я восхищен вашей дерзостью, хотя история учит нас, что это неверное решение.
пословный:
有 | 勇 | 无谋 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
I прил./наречие
храбрый, бравый, отважный, смелый, решительный, мужественный; смело, решительно
II сущ. 1) храбрость, отвага, мужество
2) храбрец, герой
3) солдат, воин; диал. телохранитель
4) доброволец; ист. ополченец; добровольческие дружины (дин. Цин)
|