有孔
yǒukǒng
имеющий отверстия; окончатый
с отверстием
в русских словах:
милиоиды
有孔虫类的一科
перфорированный патрубок
有孔的短节
пористая масса
有孔物体, 多孔物体
продырявиться
1) (стать дырявым) 有孔 yǒu kǒng; 有破洞 yǒu pòdòng
с отверстием
有孔的
фораминиферы
有孔虫类
примеры:
有孔和空尖弹
пуля с отверстием и полостью в головной части
有孔屑穿孔(孔屑未脱落的)
бесконфетийная перфорация
有孔屑穿孔(孔屑未脱落的), 半穿孔
бесконфетийная перфорация
带有孔隔板的分级机
constriction plate classifier
笑容使面孔有了光彩
улыбка озарила лицо
没有孔隙性就没有溶提作用
no eluviation without porosity
[直义] 第一步难走.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Лиха беда начало. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[参考译文] 头三脚难踢; 万事开头难.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Лиха беда начало. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[参考译文] 头三脚难踢; 万事开头难.
труден только первый шаг
[直义] 有孔就有绽线的地方.
[释义] 只要开始了, 然后就会进行下去.
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走.
[例句] С гребня берега Александр Аввакумович следил за движением врагов. Конники покружили малость еж сосен и по
[释义] 只要开始了, 然后就会进行下去.
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走.
[例句] С гребня берега Александр Аввакумович следил за движением врагов. Конники покружили малость еж сосен и по
есть дыра будет и прореха
[直义] 万事开头难.
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
[释义] 任何事情开始时都不好办, 以后就容易些了; 先难后易.
[比较] Первый блин комом. 第一个薄饼烙成团;
Труден только первый шаг. 第一步难走;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[例句] «Ну, вот мы и создадим парторганизацию, - думал Доронин. - Небогато, конечно, три че
лиха беда начало начать почин
[直义] 第一个薄饼烙成团; 第一个饼(常常)烙不好.
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Труден только первый шаг. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[用法] 在一件新工作遭到失败,不顺利时说.
[参考译文] 凡事开头难; 开张不利; 头难头难.
[例句] Билеты на праздник разослали не только трактористам,
[比较] Лиха беда начало. 万事开头难;
Труден только первый шаг. 万事开头难;
Есть дыра, будет и прореха. 有孔就有绽线的地方.
[用法] 在一件新工作遭到失败,不顺利时说.
[参考译文] 凡事开头难; 开张不利; 头难头难.
[例句] Билеты на праздник разослали не только трактористам,
первый блин всегда комом
начинающиеся:
有孔人造物
有孔冰箱
有孔勺
有孔印模托盘
有孔压面棍
有孔圆盘
有孔塞栓
有孔外科带
有孔子宫托
有孔小珠
有孔就钻
有孔屑带
有孔屑穿孔带
有孔屑纸带
有孔展览板
有孔带
有孔平面
有孔底座
有孔扁钳
有孔托盘
有孔探子
有孔敷布
有孔木块
有孔材
有孔板
有孔桥台
有孔槽
有孔模件板
有孔毛细血管
有孔洗矿筒
有孔洞的
有孔活塞
有孔渣
有孔玻璃纸
有孔电极
有孔电极透镜
有孔的
有孔盖
有孔盘
有孔真菌属
有孔砂心撑
有孔砖
有孔硬膏
有孔硬质纤维板
有孔磁带
有孔空间
有孔类
有孔粘土
有孔细胞
有孔绷带
有孔胶布带
有孔胶片
有孔蒸汽管
有孔虫
有孔虫成带现象
有孔虫目
有孔虫类
有孔虫软泥
有孔虫门
有孔虫颗石藻软泥
有孔蜡固位器
有孔螺帽
有孔螺栓
有孔螺钉
有孔血窦
有孔调色板
有孔软片
有孔邻域
有孔钳页
有孔镊
有孔阳极
有孔隔膜
有孔颗粒