有条纹的
_
striated
в русских словах:
полосатый
полосатые обои - 有条纹的糊墙纸
примеры:
有条纹的糊墙纸
полосатые обои
我甚至还看到了有条纹的马…在丛林里奋斗了将近八个月之后,我们必须撤退。若你找不到敌人的所在你就打不赢这场仗。漂亮小猫只吃过这么一场败仗。
Я видал даже полосатую лошадь... Мы восемь месяцев дрались с джунглями, прежде чем отступить. Невозможно победить, когда врага не найти. Это было единственное поражение Сладкой Ветреницы.
这只碗上有条裂纹。
The bowl has a crack in it.
斑马有黑色的条纹。
A zebra has black stripes.
我听说那边有条纹马。
Говорят, у них там кони в полосочку.
这根棒糖上有红色条纹。
The stick of candy was striped with red.
旅馆门外有一个条纹天篷。
There is a striped canopy over the entrance to the hotel.
确定不是有白条纹的黑马?
Может быть, это черные кони в белую полоску?
细条纹紧身衣没有让你身材变好?
Что продольная полоска все-таки недостаточно стройнит?
老虎的皮毛是橘黄色的,带有黑色条纹。
Tigers have orange fur with black stripes.
那把蓝色水壶的柄上有一圈圈黄色条纹。
The blue pitcher has yellow bands around the neck.
我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...
Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... Я последняя из своей шкуры, полоски, черты...
垂直宽条在一个饰有纹章的盾的中心部分的一条较广的垂直嵌条
A wide vertical band in the center of an escutcheon.
不对,有白条纹的黑马在赞古巴才有。这我很确定。
Не, черные в белую полоску - в Зангвибаре. Это я точно знаю.
运动夹克一种质量轻,常有条纹或色彩鲜艳的运动夹克,有衣袋和V
A lightweight, often striped or brightly colored sports jacket having pockets and notched lapels.
所以,这是一匹带有棕色条纹和邪恶噬魂巫毒面具的绿色马,还是一匹带有绿色条纹和邪恶噬魂巫毒面具的棕色马?
Что же это такое: зеленая лошадь в бурую полоску в устрашающей маске вуду или гнедая лошадь в зеленую полоску в устрашающей маске вуду?
我倒很乐意前往欧菲尔。听说他们那边有黑条纹的白马,我很想亲眼看看。
А я, в общем, даже рад, что плыву в Офир. Говорят, у них там белые кони в черную полоску. Всегда хотел посмотреть.
最顶级的麻药粉、全城里的姑娘们、一家侏儒、甚至连海洋对岸的条纹马都有!
Фисштех самый лучший, девочки со всего города, семейка карликов, даже конь в полоску из заморских стран!
我是我们一族的末裔,有着这样的毛皮,这样的条纹,这样的斑纹...你不能带走我,因为我将会崛起。你不能带走我因为我将会...
Я последняя из своей шкуры, полоски, черты... тебе не взять меня, ибо я восстану. ТЫ НЕ ПОСМЕЕШЬ МЕНЯ ВЗЯТЬ, ИБО Я...
214号里昂涅兹布(一种带有大横条纹, 组织紧密的平纹棉织物, 经用134/2支精梳棉纱, 纬用61/3支棉纱, 经密660, 纬密118, 定量168克/米2)
лионез арт 214
生物节肢依然继续着循环的祈祷动作,没有任何改变。里面是瓷白色,外面是芦苇的颜色——米黄,浅棕,有条纹。你不确定它有没有被吓到。
В цикличных, молитвенных движениях существа ничего не меняется. С внутренней стороны его конечности фарфорово-белые, а с наружной — светло-коричневые, испещренный полосками, как тростник. Неясно, испугано оно или нет.
пословный:
有条纹 | 的 | ||