有来往
_
Водить компанию с кем
примеры:
我跟他没有来往
я не поддерживаю с ним связи (отношений)
我跟我的老同事还有来往。
I’ve still kept contact with my old coworkers.
他同一个革命者有来往
Он был связан с кем-то из революционеров
我们家庭之间有来往。
Мы знакомы домами.
即使用最简易的占卜,也能察知那个人…是「愚人众执行官」!太危险了,你们怎么会和他有来往?
Даже простейшее гадание показало бы, что этот человек был Предвестником Фатуи! Вы были в опасности! Как у вас получилось с ним столкнуться?
我不知道你和梭默还有来往。
Оказывается, ты и с Талмором на короткой ноге?
你对我不了解吗?我跟所有人都有来往。
Ты обо мне ничего не знаешь? У меня со всеми тут дела.
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。由于我们互看不顺眼,结果就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。结果我们互相看不顺眼,于是就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
远航路和主路的拐角,一栋建筑旁边悬挂着一个巨大的霓虹灯广告牌:“瑞瓦肖影像店,24小时营业。”天上正在下雨,街道上几乎没有来往的車辆。前门的泥地里残留着一个女人的脚印。
На торце здания, стоящего на углу Вояджер и Мэйн, висит большая неоновая вывеска: «Ревашоль Видео, круглосуточно». Идет дождь, улицы практически пусты. В грязи видны отпечатки женской обуви — они ведут прочь от двери.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 来往 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) приходить и уходить; ходить; взад и вперёд
2) больше или меньше, около
láiwang
водить знакомство, общаться; сношения, связь
|