有毒的
такого слова нет
有毒 | 的 | ||
1) ядовитый, токсический; отравляющий
2) сленг. вызывающий привыкание, затягивающий, неотпускающий (напр. об игре, сериале, мелодии)
|
начинающиеся:
有毒的人面妖鸟爪
有毒的仙酿
有毒的冷土豆泥
有毒的冷薯条
有毒的南瓜
有毒的南瓜汤
有毒的合剂
有毒的啤酒
有毒的土豆
有毒的土豆泥
有毒的土豆粥
有毒的地狱野猪肉
有毒的奶酪
有毒的小海龟
有毒的小蘑菇
有毒的披萨
有毒的晚餐
有毒的树干
有毒的梨
有毒的橙子
有毒的橙汁
有毒的水
有毒的河豚鱼刺
有毒的火腿
有毒的烤乳猪
有毒的煮土豆
有毒的牙齿
有毒的牛奶
有毒的番茄酱
有毒的矮人炖菜
有毒的精灵炖菜
有毒的绿维珑薯条
有毒的胡萝卜
有毒的苹果汁
有毒的茶
有毒的蘑菇
有毒的蜂蜜罐
有毒的蜘蛛獠牙
有毒的西红柿
有毒的迅蛙
有毒的酒
有毒的铁蒺藜
有毒的面包
有毒的食物
有毒的饮料
有毒的鱼
有毒的鱼肉馅饼
有毒的麦片粥
в русских словах:
в примерах:
植物毒性的; 对植物有毒的
фитотоксичный; токсичный для растений
毒;毒素;毒物;毒剂;毒药;有毒的
токсическое (отравляющее, ядовитое) вещество; токсикант
要是塑料和橡胶被焚,就会放出有毒的气体。
If plastic and rubber are burnt, they’ll give off poisonous gases.
那个化工厂排出大量有毒的废水。
A lot of poisonous waste water comes from that chemical factory.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
不过你要当心,它们被称为爆顶蘑菇是有原因的。如果你没有做好防护措施就贸然靠近的话,它会突然爆炸!砰!形成一团有毒的孢子云。
Только смотри, держи ухо востро! Их не зря зовут пороховиками. Если подойдешь слишком близко, и не остережешься, они взрываются прямо тебе в лицо. Бабах – и ты с головы до ног в ядовитых спорах!
你要多加小心,这种蘑菇会喷射出有毒的孢子。
Отыщи эти грибы и принеси мне дюжину. Только учти: они могут выпустить облако ядовитых спор, если ты их случайно встряхнешь.
他们将某种有毒的混合物投入天灾之锅进行蒸煮。喏,这种粉尘具有抗毒的效用,我又往里面加了些别的料,它应该可以中和天灾之锅!
Они готовят в котле какой-то ядовитый отвар. У меня есть порошок, который я обычно использую в качестве противоядия, и я подмешала к нему еще кое-что. Я думаю, это должно нейтрализовать отраву в котле!
但似乎我们的工具散落各处,浸泡在有毒的垃圾中。我对实验室安全如此不上心,斯特拉达玛侯爵会对我多么失望啊!
Вот только наши инструменты валяются где попало, облитые токсичными отходами. Маркграфиня Страдама была бы очень разочарована, если бы узнала, что я не слежу за безопасностью в лаборатории!
这些风暴斗篷真是太荒谬了。他们认为我会卖有毒的药剂给他们,所以都不跟我做生意。真想回希罗帝尔啊。
Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся.
这些风暴斗篷们脑子进水了。怕我卖给他们有毒的药水,全都不跟我做生意。真想回赛瑞迪尔去啊。
Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск