有缘千里来相会,无缘对面不相逢
yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì, wúyuán duìmiàn bù xiāngféng
см. 有缘千里来相会,无缘对面不相识
ссылается на:
有缘千里来相会,无缘对面不相识yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì, wúyuán duìmiàn bù xiāngshí
если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга, не познакомятся
если на то есть судьба, то встретятся вопреки большому расстоянию, если не судьба, то и сидя друг напротив друга, не познакомятся
yǒu yuán qiān lǐ lái xiāng huì wú yuán duì miàn bù xiāng féng
比喻人与人之间的机缘巧合,全凭缘分。
水浒传.第三十五回:「宋江听了大喜,向前拖住道:『有缘千里来相会,无缘对面不相逢。只我便是黑三郎宋江。』」
或作「有缘千里能相会,无缘对面不相逢」。
пословный:
有缘千里来相会 | , | 无缘 | 对面 |
1) без повода (причины)
2) не иметь связи
3) не суждено; невозможно
|
1) напротив, против; противоположная сторона; визави
2) с глазу на глаз; лицом к лицу
3) навстречу
|
不相 | 相逢 | ||
не... друг с другом
|