有罪
yǒuzuì

1) быть виновным (виноватым)
有罪有罪! вежл. прошу прощения!
2) преступный, наказуемый
有罪破产 злостное банкротство
开释有罪 выпустить преступника
yǒuzuì
виновный; быть виновнымyoǔ zuì
guiltyyǒu zuì
culpability; guilt:
有罪行为 culpable
有罪一方当事人 guilty party
有罪证据 evidence of guilt
yǒuzuì
guilty; sinful1) 有犯法的行为。亦指有犯法行为的人。
2) 有过错。
3) 表示失敬陪礼之辞。
в русских словах:
осуждать
... показаны только вне сочетаний, сузьте2) (выносить приговор) 判罪 pànzuì, 宣告...有罪 xuāngào...yǒu zuì
синонимы:
反义: 无罪
примеры:
罪;有罪
вина
有罪!
виновен!
有罪有罪!
вежл. прошу прощения!
谁有罪?
кто виноватый?
有罪的人
грешный человек
认为…有罪
Возложить вину на кого; признать кого виновным; возложить вину; возлагать вину; признать виновным
认为 有罪
возлагать вину; признать виновным; Возложить вину на кого; возложить вину
控告…有罪
предъявить обвинение
认为有罪; 认为…有罪
возложить вину на кого
有罪破产
злостное банкротство
天讨有罪
небо карает виновных
有罪的;有过失的
1. виновный; 2. повинный; 3. преступный; 4. виноватый
有罪当殊之
совершившего преступление следует казнить
否认自己有罪
отрицать свою виновность
释有罪, 诛亡(wú)辜
выпускать на свободу виновных и казнить безвинных
我确信他有罪。
Я убеждён в его виновности.
宣布某人有罪
declare sb. guilty
法院判决有罪
суд вынес обвинение
有罪小者, 轧; 大者, 死
за малое преступление наказываются дроблением суставов, за большое ― смертью
认为有罪的判决
обвинительный приговор
对…起诉, 控告…有罪
предъявить обвинение
在这点上我有罪
я грешен в этом
法院认为他有罪
суд признал его виновным
否认自己有罪过
отрицать свою вину
有罪一方当事人
guilty party
幸臣有罪, 大者立断...
если фаворит совершил преступление, то за крупное — казнить немедленно...
请放他一马,他没有罪
Пожалуйста, оставьте его в покое, он не виновен. . .
有罪判决生效之日
дата вступления в силу обвинительного приговора
罪有应得(咎由自取)
поделом вору и мука
舍彼有罪予之佗矣
он оставляет в стороне виновного и возлагает вину на меня
面对证据,他承认有罪。
Faced with the evidence, he confessed himself quilty.
余不人有罪, 无以万夫
вина лежит на мне одном, её не надо распространять на всех
他断然否认自己有罪。
Он категорически отрицает свою виновность.
他没有罪, 他得到了释放
он оказался невиновным, он свободен
你是罪有应得,种瓜得瓜,种豆得豆嘛!
It serves you right. As a man sows, so does he reap.
毫无根据地臆断某人有罪
groundlessly assume sb. to be guilty
这件事实是他有罪的又一个证据
Этот факт еще одно подтверждение его вины
危地马拉有罪不罚问题国际委员会
Международная комиссия по проблеме попустительского отношения к преступлениям в Гватемале
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
сколько во мне дурного, темного, грешного
民年七十以上若不满十岁有罪刑者;皆免之
люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
начинающиеся:
похожие: