有良好的开端
_
взять уверенный старт; взять хороший старт; взять брать уверенный старт; взять брать хороший старт
в русских словах:
взять уверенный старт
перен. 有良好的开端
лёд тронулся
已有良好的开端; 初步已就事已开端
примеры:
良好的开端
хорошее начало
良好的开端是成功的一半
хорошее начало - половина дела
良好的开端是成功的一半。
Хорошее начало—половина успеха.
[直义] 坚冰已经打破.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
[释义] 僵局已打开(指已开始缓和, 已有良好的开端, 等等)
[例句] Но как бы то ни было, а лёд был разбит, и о князе вдруг стало возможным говорить вслух. 但不管怎么样, 僵局已经打开, 而且忽然间, 又中以大声谈论公爵了.
лёд разбит сломан
中国的龙代表了一个良好的开端
китайский дракон олицетворяет доброе начало
我们毕竟取得了一个良好的开端。
Нам всё же удалось положить хорошее начало.
[直义] 好的开端等于事情成功一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
[比较] Хорошее начало полдела откачало. 开始顺利, 事成一半;
Почин дороже дела. 事情贵在开始;
Зачин дело красит. 凡事开头开得好就会顺利.
[参考译文] 开端良好, 事成一半.
доброе начало - половина успеха
пословный:
有 | 良好的开端 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|