有良心
yǒu liángxīn
с совестью, совестливый
yǒu liáng xīn
本性善良。
老残游记.第十七回:「为翠环事,他又出了许多心,冷眼看去,也是个有良心的。」
yǒu liáng xīn
conscientiousв русских словах:
бессовестный
没有良心的 méiyǒu liángxīn-de; 无耻的 wúchǐde
примеры:
有良心的人
человек с совестью, совестливый человек
有没有找到我那没有良心的丈夫?
Ну, не удалось ли тебе найти моего паршивца-мужа?
的确,没有比这些违反自然而且被称为狩魔猎人的人更令人厌恶了,因为他们是邪恶咒术与巫术的产物。他们是没有良心与道德的无操守的恶棍,他们是真正来自於地狱的生物,只擅於夺走生命。
Воистину, нет ничего более отвратного, нежели монстры оные, натуре противные, ведьмаками именуемые, ибо суть они плоды мерзопакостного волшебства и диавольства. Это есть мерзавцы без достоинства, совести и чести, истинные исчадия адовы, токмо к убиениям приспособленные.
你没有良心吗?天神会惩罚你的!
Совести у вас нет! Боги вас покарают!
你这没有良心的狗杂种!你和四周包围的那些低等亡灵一样可怕!滚开!
Бессердечная тварь! Ты ничуть не лучше, чем эта дохлятина, которая окружила наш город! Поди прочь!
嗨。可怜的加雷斯。神谕教团从没为他着想。他太有良心了,宁愿从善也不愿做对的事情。
Ха. Бедняжка Гарет. В Ордене ему всегда было не место. Слишком совестливый. Из тех, кому лучше быть хорошим, чем правым.
精灵母树似乎缺乏仁慈。我希望他的血能唤起她的良心,如果她还有良心的话。
Мать-древо оказалась недостаточно доброй. Кровь Отпрыска – на ее совести... если она у нее есть.
~咯咯笑。~你觉得我有良心。有意思,可我并没有。神王说,你得死。这是神王的原话,也是你的命。准备受死吧...
~Усмехается~ Ты думаешь, у меня есть сердце. Как это мило. Но нет. Король-бог сказал, что ты умрешь. Такова воля Короля. Такова твоя участь. Готовься...
他很忠诚,也很有良心。他应该得到比这更好的结局。
Он был преданным и отважным. Он не заслужил такой участи.
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
主人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Сэр, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
夫人,你有没有良心啊?葛洛莉小姐为了这个任务冒生命危险耶!
Мэм, неужто у вас нет сердца? Мисс Глория жизнью рисковала ради этого задания.
пословный:
有 | 良心 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
совесть, честь; честность, добросовестность, сознательность; честный; добросовестный
|