有讲究
yǒu jiǎngjiu
иметь смысл, быть значимым, быть интересным (примечательным); Имеет множество тонкостей
yǒu jiǎng jiu
1) 有所计较或顾虑。
如:「这件事牵涉很广,做起来步步都得有讲究,才不至于出纰漏。」
2) 有隐情、有私弊。
官场现形记.第二十一回:「无奈内中有个输钱顶多的人,心上气不服,一口咬定牌里有讲究,骰子也靠不住。」
yǒu jiǎngjiu
1) stick to formalities
2) exacting; requiring particular skill
примеры:
教学法大有讲究。
Teaching methods need careful study.
茶叶的冲泡很有讲究
заваривание чая – дело очень серьёзное
你也不能说「教」,那叫「传」,这都有讲究的。
Я буду не «учить» тебя, а «делиться» с тобой. Это огромная разница!
蔬菜汤吗,材料的品质、置入的顺序、火候的控制都很有讲究的吧,有趣。
Для приготовления хорошего супа требуются качественные продукты, подвергающиеся термической обработке в правильном порядке на протяжении строго определённого времени.
这里的火候很有讲究,火太大的话,会让香味受到影响。
Нужно внимательно следить за огнём, если температуре будет слишком высокой, аромат масла пострадает.
啊,是的。大众市场平装书的问题……并没有讲究持久性……
Ах, да. В этом проблема книг в бумажной обложке, издаваемых большими тиражами... Они недолговечны...
有点儿讲究
кое в чём разбираться
我们没有吃特别讲究的菜
Едим без разносолов
铁木尔没有耐心讲究细节。
Темуры не терпят экивоков.
抱歉,地面上有点脏。这些随从不太讲究。
Прошу прощения, весь пол в шелухе от арахиса. Не гости, а поросята.
很震撼,不错吧?这个小玩意里有很多讲究。相当多。
Впечатляет же, да? Такое маленькое изделие, а сколько сил вложено? Огромное количество.
凤头鹦鹉?有趣。那么向我们讲讲你的鸟类学研究成果。
О какаду? Потрясающе! Давай же, поделись с нами результатами своих орнитологических исследований.
烤吃虎鱼…哎呀,会不会太油了点,有点不太讲究,不然还是杏仁豆腐…
Хм, рыба-тигр... Нет, она жирновата. Может, лучше что-нибудь лёгкое и утончённое, вроде миндального тофу...
哎,先生确实是行家,连我自己都不知道有这么多讲究…
Ах, господин! Вы настоящий знаток, в этом нет сомнений. Даже я узнал что-то новое из вашего рассказа.
这点东西可不够所有人拿,快滚开。这种时候就讲究先到先得。
На всех тут не хватит, так что убирайся отсюда. Кто успел, тот и съел.
没有,他只是不懂礼貌而已。猎魔人通常不像城里人那么讲究礼数。
Да он еще не обтерся. Ведьмакам сложно ориентироваться в большом городе.
话不能这么讲,这位兄台。买卖讲究一个你情我愿,哪里有强买强卖的道理。
Эй, полегче! Почтенный господин сам вправе решить заключать ему сделку или нет. Не надо на него давить!
有的人讲究「一眼之缘」,就是看到哪块,就是哪块。有的人就要细细观看,每一个细节都不放过。
Кто-то целиком полагается на чутьё. Такие сразу знают, какой выберут камень. Другие же предпочитают сначала внимательно изучить каждую трещинку на камне.
「似乎有些木乃伊自己开始有了长幼尊卑的讲究。」 ~遗存维齐尔爱蕾柯
«Похоже, что у некоторых мумий появилась собственная иерархия». — Элех, визирь бальзамирования
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
哼,这你就有所不知了,很多行当都有说「黑话」的讲究,目的就是为了保障客户的隐私。
Ха, зелёный ты ещё. Во многих профессиях, чтобы сохранить тайну клиентов, многие разговаривают шифром.
如果我没有讲清楚我的研究,我向你道歉。我不想讨论它是因为我怕这个时刻永远不会到来。
Прости, что я рассказывал не все о своей работе. Я не хотел говорить о ней, боясь, что этот момент никогда не наступит.
现代露营装备变得一年比一年更讲究,这对那些厌世嫉俗者来说是一件有趣的自相矛盾的事情。
That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic
пословный:
有 | 讲究 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) серьёзно относиться, серьезно подходить (к чему-л.); изыскивать способы к улучшению
2) разбираться, понимать толк, быть знатоком; ценить, быть ценителем; обращать особое внимание, гнаться за; разборчивость; разборчивый, знающий толк, следить (напр., за внешностью, одеждой) 3) хорошо приспособленный, комфортабельный; [сделанный] со вкусом; элегантный, изысканный
4) разбирать; критиковать; осуждать
5) интерес, смысл, вкус
|