有赚头
yǒu zhuàntou
прибыльный, выгодный
他们估算这笔生意有赚头, 值得一试 они посчитали эту сделку прибыльной, стоит попробовать
yǒu zhuàn tou
有利润可得。
如:「他们估算这笔生意有赚头,值得一试。」
в русских словах:
прибыльный
有盈利的 yǒu yínglì de; 有利润的 yǒu lìrùn de, 有赚头 yǒu zhuàntou
примеры:
唔,这份工作忙是忙了点,但忙也意味着有赚头啊。
Ремонт кораблей - дело трудное, но прибыльное.
我倒是起了一点新鲜念头:须弥的蘑菇,往大陆其他地方卖,是不是有赚头呢?那我得自己先试试。
Это навело меня на мысль... Выгодно ли продавать грибы из Сумеру в других частях Тейвата? Я решил попробовать.
「诀窍不在于设计交易圈套, 而是如何让双方都觉得自己有赚头。」
"Хитрость не в том, чтобы провернуть плохую сделку. хитрость в том, чтобы внушить каждому участнику сделки, что он не прогадал".
我只是个毒虫,需要钱买斯库玛。那玩意儿不便宜,而当杀手似乎一直都有赚头。
Мне просто нужны были деньги на скуму. Стоила она недешево, а на убийства всегда есть спрос.
这有赚头吗?
А вы много зарабатываете на представлениях?
这些演出有赚头吗?
Вы хорошо зарабатываете на представлениях?
我有个工作机会。说不定有赚头,猫眼色狼。有人杀了我朋友,他叫克鲁维特。我要你找出是谁干的,然后让那混账人头落地。
Есть для тебя задание, Кошачьи глазки. Кто-то убил моего друга. Его звали Клюйверт. Я хочу, чтоб ты узнал, кто за этим стоит. И снес ему башку.
你想加入我们吗?打劫很他妈有赚头啊。
А может, к нам пристанешь? Большая дорога неплохо кормит.
这说不定很有赚头…
Капитал можно сколотить!
那个老女人提高文青魂的订货量了。很奇怪,但是有赚头。
Старушка заказала еще больше шика. Странно, но выгодно.
пословный:
有 | 赚头 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|