有邪的地方
_
заколдованное место; заколдованный место
примеры:
邪地方
дурное место (притон)
再没有地方
не осталось больше места
这个地方有气儿
здесь стоит (неприятный) запах
这个措施有地方适用,有地方不适用。
This measure is suited to some localities, but not to others.
这场雨有地方下到了, 有地方没下到
этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет
地毯上放过落地灯的地方有个凹痕。
There was a depression in the carpet where the lamp had stood.
пословный:
有 | 邪 | 的 | 地方 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
xié
1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный
2) хитрый, лукавый, коварный; неверный
3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный 4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
5) кит. мед. вредное влияние климата
yé вм. 耶 (книжн. конечная частица)
1) xú вм. 徐 (медленный, неповоротливый)
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
3) yú вм. 余 (остатки, излишки)
|
I, dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть
4) место, пространство II, dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
III, dìfang
1) аспект
|