有鉴于
yǒujiànyú
принимая во внимание; ввиду; в связи; учитывая; исходя из
ввиду чего; в связи с чем
yǒujiànyú
in view of
有鉴于这两个难点 in view of these two difficulties
примеры:
有鉴于这两个难点
ввиду этих двух затруднений
有鉴于此
смотря на это
有鉴于事发经过,判决只有一种,那就是砍头死刑。
В связи с вышеизложенным приговор: смертная казнь через отсечение головы.
咳-咳,请容我插句话…有鉴于此,贝尔迦德的监管权应当移交到马蒂达小姐手上。当然了,前提是她还愿意接手…
Кхм, я позволю себе вмешаться. В сложившейся ситуации винодельня будет передана в руки госпожи Матильды. Разумеется, если госпожа Матильда ее примет...
有鉴于你与生俱来的能力,领导者的位子终将归你。
А твое место - во главе.
咳-咳,请容我插句话…有鉴于此,贝尔迦德的监管权应当移交到黎恩先生手上。当然了,前提是他还愿意接手…
Кхм, позволю себе вмешаться. В сложившейся ситуации винодельня будет передана в руки господина Лиама. Разумеется, если господин Лиам ее примет...
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
咳-咳,有鉴于新的证据浮现,最公正的解决方案就是让受害双方共同执掌贝尔迦德。
Кхм, в свете вновь открывшихся доказательств было бы справедливо, чтобы Бельгаард перешел под управление обеих пострадавших сторон.
我很难过地在此宣布,有鉴于最近发生的事件,我们决定取消原定举行的尼弗迦德文化节。
С сожалением сообщаю, что в свете последних событий было принято решение отменить фестиваль нильфгаардской культуры.
仅仅是上周,战地医院就发现五起淋病、三起阴虱。有鉴于此,从今天起,我下令禁止与当地女性交媾。但凡有人被抓到明知故犯,或是在体检时查出这些“泰莫利亚”疾病的症状,将会处以鞭刑,让他即使打完仗很久都不敢梦淫。
Только за прошлую неделю в лазарете отмечено пять случаев триппера и три случая лобковых вшей. Поэтому с сегодняшнего дня я запрещаю всякие связи с местными женщинами. Те, кого поймают на нарушении этого приказа, или у кого лекари найдут вышеупомянутые "темерские" болезни, получат столько плетей, что и долго после окончания войны у них и мыслей о любовных приключениях не появится.
有鉴于过度社交互动的潜在伤害,避难所员工只有监管人和核心研究人员能出面。其他保全、服务以及维修的工作职位,都将由机器员工担任,确保安全以及符合测试标准。
В связи с высоким риском экстремальных социальных взаимодействий человеческий персонал "Волт-Тек" будет ограничен смотрителем и ключевыми исследователями. Все остальные охранные, служебные и технические обязанности будет исполнять роботизированный персонал.
有鉴于此,收下这个吧。
И, учитывая данный факт, я хочу вручить тебе вот это.
有鉴于这个人如此迫害你的家庭,他是罪有应得。
Если учесть, что этот человек сделал с вашей семьей, он получил по заслугам.
有鉴于此,我们应该对合成人有所改观。
Думаю, что в сложившихся обстоятельствах, нам всем следует пересмотреть наше отношение к синтам.
不过兄弟会的干涉可没那么简单。有鉴于他们喜欢囤积科技的偏好……
Вмешательство Братства Стали не следует относить к случайностям. Учитывая их тягу к собирательству...
注意。有鉴于掠夺者日渐猖獗,本基地人员将暂时取消离营休假。
Внимание. Из-за увеличившейся активности рейдеров все запросы на увольнение за пределы базы временно приостановлены.
有鉴于此,我……由于阁下进不了下层甲板,我同时在此将舰长舱一并给您使用。
И поскольку очевидно, что я... не могу пролезть на нижнюю палубу, то я предоставляю вам право использовать капитанскую каюту.
我不晓得,但有鉴于我们只有一片中颞叶,而不是完整的脑袋,我觉得记忆可能会……断断续续的。
Понятия не имею, но учитывая, что здесь только часть средней лобной извилины, а не весь мозг, думаю, вряд ли вообще удастся хоть что-то разобрать.
пословный:
有 | 鉴于 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|