有 习惯的人
пословный перевод
有 | 习惯 | 的 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|
人 | |||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
в примерах:
有人习惯性地坐在收音机旁边。
Похоже, кто-то привык отдыхать здесь, слушая радио.
他有用手指尖敲击桌子的恼人习惯。
He has the annoying habit of drumming the table with his fingertips.
(见 Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай)
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
что город то норов что деревня то обычай
啧…总是有人拿奇怪的眼神打量我。看来只能尽量习惯了。
Эх... А в общем, люди все равно на меня косятся... Придется привыкнуть.
「幸好,人鱼不太习惯有脚的对手。」 ~晴空号的杰拉尔德
"К счастью, мерфолки не привыкли к ходячим противникам". — Джерард с Везерлайта
我家男人习惯性的喝醉才会回家。
А мой-то повадился домой пьяным заявляться, что твой осел. Должно быть, нашел, где дешевое пойло продают.
伊佛瑞克夫人一辈子过的辛苦。她不习惯有访客,也不喜欢陌生人。
Госпожа фон Эверек пережила много бед. Она отвыкла от гостей и не любит людей.
西洋风味西方人习惯或品质性格特征
The characteristic traits or customs of Occidental peoples.
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.
你得习惯这些头衔。不久之后,从尼弗迦德到飞龙山脉的所有人都将臣服于你。
Привыкай. Вскоре перед тобой начнут преклонять колени все, от Нильфгаарда до Драконьих гор.
叶奈法,没关系。我已经习惯人类的…礼节。
Ничего, Йеннифэр. Я привыкла к людским... обычаям.