服了
fúle
разг. сдаюсь
примеры:
他服了这药没好, 反倒坏了!
Он принял это лекарство, и ему стало не лучше, а хуже!
住在暖屋子里当然舒服了
жить в тёплой комнате, конечно, удобно
他克服了无数困难才获得了成功。
Лишь преодолев множество трудностей, он достиг успеха.
她完全制服了丈夫
она совсем оседлала мужа
药只剩了两服了
лекарства осталось на два приёма
好容易说服了固执的人
уломали упрямца
那些犯人被警察轻而易举地制服了
преступники были задержаны милицией без труда
服了!服了!
сдаюсь! сдаюсь! (ты победил, не бей)
我不舒服了
я приболел, мне нездоровится
他们不作抵抗就屈服了。
They yielded without resistance.
我来了,我看到了,我征服了
пришел, увидел, победил
他服了五年的徒刑。
He has served five years of his sentence.
你说的有道理,我服了。
What you’ve said is reasonable. I’m convinced.
我们克服了许多没有料到的困难。
Мы преодолели много непредвиденных трудностей.
他服了麻醉药后睡得很熟。
He lay in a drugged sleep.
他们凭仗着顽强不屈的精神克服了重重困难。
Благодоря своему несгибаемому упорству они преодолели множество трудностей.
在亚洲其他地区的广泛经历帮助他克服了文化障碍。
Его обширный опыт работы в других частях Азии помог ему преодолеть культурные барьеры.
这匹野马终于被驯服了。
The wild horse was finally broken in.
这男孩已长得穿不下他的衣服了。
The boy has outgrown his clothes.
这箱子已装满,我塞不进更多的衣服了。
This case is full I can’t pack any more clothes in.
这下儿我可服了。
Now I should say I’m fully convinced.
我服了你!
Сдаюсь, ты меня уделал!
看到你让我舒服了一些,老朋友。
Я вижу тебя, друг мой, и это лучшее, что может быть.
你来看我的时候,能不能别皱眉,看的我也不舒服了。
Когда ты приходишь ко мне, ты не мог бы не хмуриться? А то я чувствую себя неловко.
他的钢铁意志征服了我
Его стальная воля покорила меня
勉强说服了队长
Еле--еле обломал бригадира
人征服了宇宙
Человек покорил космос
[直义] 鼻子抽出来了, 尾巴又被夹住了, 尾巴抽出来了, 鼻子又被夹住了.
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
нос вытащит - хвост увязит завязит хвост вытащит - нос увязит завязит
小伙子似乎被说服了。
Кажется парня уговорили
你可以穿上衣服了
можешь одеваться
如果你能给我找点亚麻布来的话,我就能给孩子做衣服了,那可真是帮了我的大忙。
Если бы у меня был лен на одежки малышам, их жизнь стала бы хоть немного легче...
天灾军团入侵的时候,阿加曼德家族的人们加固了他们的庄园,并说服了在他们家做工的人留下来帮助他们抵抗天灾军团。我们实在是太蠢了,但我们至少是愚蠢而忠诚。
Когда Плеть явилась в первый раз, Агамонды укрепили свой дом и уговорили всех работников остаться и помогать им держать оборону. А мы были дураками, но дураками преданными...
自然,对征服了阿斯特兰纳的人来说,这就跟过家家一样简单。不是吗?
Для покорителя Астранаара это должно быть легкой прогулкой.
我觉得他们也太舒服了,你说呢?这里游荡着太多的幽灵。我想要攻打堡垒,但首先我需要一些灵魂,朋友。但不是任何灵魂都有用的,只有强大战士的灵魂才行。
Мне кажется, уж слишком им там комфортно, как считаешь? Я хочу немного околдовать это место, но для этого мне нужны души, <братишка/сестренка>. И не просто обычные души, а души храбрых воинов.
把这个还给他吧。我仔细清洗过这件鱼人服了,不过我想不明白他为什么要搞两套伪装。
Вот это доставь ему. Я как следует отчистил эту штуку, хотя не понимаю, зачем ему понадобился второй маскировочный костюм.
我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
桑德玛尔的那些蠢货就是懦夫。哪怕告诉他们是科甘的要求,他们也不愿踏出镇子半步。不过,我说服了摩尔,这样就至少有三个氏族了。
А эти жалкие трусы из Громтара поджали хвосты и сидят у себя в городишке, носа оттуда не кажут. Даже когда им сказали, что их призывает Киган, они все равно не пошли. Зато с нами Муры, а они одни стоят трех кланов.
当你扫荡塞西莉亚的巢穴时,圣殿和这里消息往来不断。啸天者欧穆隆起初并不情愿,但我说服了其他的德鲁伊对塞西莉亚本人冒险进行一次直接进攻。
Пока ты <разорял/разоряла> кладку Сетрии, я обсуждала сложившуюся ситуацию с друидами святилища Авианы. Вначале повелитель небес Омнурон противился нашему плану, но нам с друидами удалось убедить его напасть на саму Сетрию.
一旦你驯服了那只海兽,就骑着它回来见我吧。
Когда полностью освоишься, возвращайся верхом ко мне.
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
你有没有看见过游荡在森林里巨大而笨重的双头魔?那些被诅咒的生物来自吉尔尼斯。如今他们漫游在这片土地上,寻找着下一顿可口的美餐。我们成功降服了一些,让他们为我们拉车,但其他的……好吧,他们必须被杀掉!
Ты <видал/видала> рыскающих по лесу здоровенных эттинов? Проклятые твари притащились сюда из Гилнеаса. А теперь бродят повсюду, ищут себе добычу посочнее. Нам удалось укротить несколько особей и запрячь их в вагоны, но остальные... В общем, их нужно уничтожить!
他以一人之力征服了许多魔古族部落,现在他们和他们的新首领都甘愿为他效力。
Он подчинил себе все кланы могу, и теперь они сражаются за его благосклонность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск