朝前走
_
пройти вперед; проходить вперед
примеры:
把木桶搜了个底朝天,你又发现一张羊皮纸,上面写道:打这个桶,朝北,一直朝前走,不要向两边看,直到你看见海崖上就那么一座风车,风车边上就那么一个空酒壶。仔细找找那个酒壶,说不准你就能找到想要的东西。
В бочонке вы находите клочок пергамента. На нем написано: "А отсюда иди на север. Иди прямо и прямо, никуда не сворачивай, пока не увидишь пустой кувшин рядом с одинокой мельницей на прибрежных скалах. Пошаришь там – может, и найдешь то, что ищешь".
下一个要交给玛希,她在兽穴的更深处。从这条走廊继续朝前走,在下一座主厅里找到她。
Так, следующий фумигатор нужно отдать Марси – она находится чуть дальше. Иди вот по этому коридору, до следующей большой комнаты.
一直朝前走就走到教堂了。
Keep straight on until you get to the church.
你不害怕的,对吧?朝前走,从活板门下去。
Не боишься, да? Что ж, ступай. Спускайся в люк.
精灵女人的灵魂伸出手掌朝上,展示出犹豫、求和的姿势...她向前走去...
Призрак эльфийки протягивает руки ладонями кверху – в неуверенном жесте миролюбия... Она делает шаг вперед...
嗯,朝前方的蜿蜒山路走。如果看到一座旧哨塔,那就证明你走对路了。
Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню.
“然后你就把她从我这里偷走了!”他猛地朝前挺身,不过很快就抓着胸口停了下来。
«И тогда ты украл ее У меня!» Он подается вперед, но вдруг хватается за грудь и замирает.
我刚刚看见一名夺日者——我想他叫布拉塞尔——朝北边的银行方向逃去了。毫无疑问,他是想在逃走前卷走一切财产。
Я только что видела одного из Похитителей Солнца – Бразайла, кажется, – бегущего по направлению к северному банку. Наверняка хочет набить себе карманы перед тем, как сделать ноги.
пословный:
朝前 | 走 | ||
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|