朝廷
cháotíng
1) императорский двор (правительство)
2) императорский дворец
3) трон, император
ссылки с:
朝庭cháotíng
1) императорский дворец
2) императорский двор
императорский дворец
cháotíng
君主时代君主听政的地方。也指以君主为首的中央统治机构。cháotíng
[imperial court; imperial government] 君主接受朝见和处理政事的地方, 也用作以君主为首的中央统治机构或君主的代称
朝廷之臣莫不畏王。 --《战国策·齐策》
吾恐上负朝廷, 下愧吾师也。 --清·方苞《左忠毅公逸事》
cháo tíng
1) 君主视事听政的地方。
儒林外史.第四十五回:「他而今官大了,是翰林院大学士,又带着左春坊,每日就要站在朝廷大堂上暖阁子里议事。」
2) 君主时代的政府。
三国演义.第二回:「朝廷加皇甫嵩为车骑将军,领冀州牧。」
文明小史.第十七回:「说什么朝廷指日就要把八股全然废掉,又说什么专考策论。」
3) 皇帝。
后汉书.卷六十六.王允传:「朝廷幼小,恃我而己,临难苟免,吾不忍也。」
儒林外史.第四十五回:「听见前日辞朝的时候,他一句话回的不好,朝廷把他身子拍了一下。」
cháo tíng
court
imperial household
dynasty
cháo tíng
(君主听政的地方) royal or imperial court
(以君主为首的中央政府) royal or imperial government
cháotíng
royal/imperial court/government亦作“朝庭”。
1) 君王接受朝见和处理政务的地方。
2) 指以君王为首的中央政府。
3) 借指帝王。
4) 朋友。
частотность: #7001
в русских словах:
двор
м (короля и т. п.) 宫廷 gōngtíng, 朝廷 cháotíng
синонимы:
примеры:
朝廷器之
двор высоко ценил его
田野空,朝廷空,仓库空...加兵戎未戢四方离散
пусты, двор пуст, казна пуста... к тому же военные действия не прекратились, вся страна в разброде
根据于朝廷
обосноваться при дворе
岂是朝廷受任之旨
да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?!
目熟朝廷之事
многоопытный (поднаторевший) в делах двора
正义之臣设则朝廷不颇
когда поставлены (назначены) справедливые чиновники, при дворе не может быть несправедливости
屈原成为朝廷中钩心斗角的牺牲品。
Цюй Юань пал жертвой дворцовых интриг.
在明朝,除了皇后,朝廷官员的妻子都能佩戴凤冠。图为明神宗孝靖皇后王氏穿着礼服、头戴凤冠的画像。
Во времена династии Мин фениксовые короны могли носить не только императрицы, но и жены придворных чиновников. На иллюстрации: портрет жены Мин Шэньцзуна — императрицы Сяоцзин из рода Ван — в церемониальном платье и с фениксовой короной на голове.
「你还是叫未央吧。毕竟行走人间,这个身份最是方便。还有朝廷的牒文,王土之上,出入无碍。」因为放心不下未央,弥耳还是一同踏上了旅程。所谓遇魔斩魔,见妖诛妖——如今已经收集了邪剑五柄。
«Оставайтесь Вэйян. Это имя поможет нам затеряться среди обычных людей, пока мы находимся в пути. С официальными документами вы сможете беспрепятственно следовать по всей империи». По-прежнему волнуясь о Вэйян, Миар решил сопровождать её в её походе и убивать любых повстречавшихся на пути демонов.
现在希比利·斯丹特已经不成气候了,我才是老大。而且朝廷已经,呃……从她的……怪癖中解放出来了。
Да, теперь это я, когда Сибилла Стентор больше не с нами, а двор... хм-м... свободен от ее.. кхе-кхе... выходок.
而,唔...我在朝廷里已经找不到足以匹配的对手。
У меня нет при дворе достойных противников...
更重要的是关於秘密会议以及其任命皇家顾问的问题。今日,很多国家的朝廷都随机选派法师或女术士担任顾问。然而在之前秘密会议的时代,这种人都是经过精心挑选的。
Важнейший вопрос - назначение Капитулом королевских советников. Сейчас при многих дворах состоят случайно выбранные маги и чародейки. Однако во времена прежнего Капитула на эти должности назначались специально отобранные люди.
位於重要贸易路线的交会点上,泰莫利亚王国的首都像图画一般美丽地座落在位於庞塔尔支流伊斯曼拉河谷的维吉玛湖畔。这座城市被分成四个人口拥挤的区,容纳了数以千计居民与来自世界各个角落的旅人。在维吉玛也可以找到皇家朝廷与城堡、商场、神殿、铁铺、商人摊位、银行、工作坊、旅店还有妓院。不过,因为我们的故事并未直接与维吉玛有关,我将在此结束我的说明,有兴趣的人请参考其他来源的资料。
Вызима - столичный город королевства Темерия, расположена на живописном берегу Вызимского озера, в долине Исмены - притока Понтара. Город разделен на четыре пульсирующих жизнью района, которые стали домом почти для двадцати тысяч жителей и многочисленных приезжих со всех уголков мира. В Вызиме размещаются королевский двор и замок, базары, святилища, кузни, купеческие лабазы, банки и мануфактуры, трактиры и публичные дома. Однако история наша Вызимы непосредственно не касается, и я закончу на этом свое описание, отослав всех заинтересованных к иным источникам.
那是因为朝廷贵族们的肚子跟新生儿一样纤细。
Потому что у наших дворяшек желудки нежные, как у младенцев.
朝廷想要驯服你,但你当时是头野兽。没想到事情会发展成这样。嘉斯蒂尼娅过去总能能给你撑腰,但是他们却架空了她的权力。
При дворе тебя пытались "окультурить", но ты уже тогда зверюгой был... Эх, ну почему все так сложилось? Юстиния ведь была за тебя горой, или мне так только казалось? А как надели на нее корону...
元朝时(公元1260-1368年间)宗教转变宣告完成。几经整合后,穆斯林世界的成员相对平和地融入了这个区域,甚至还有人在朝廷中任职。
Ислам утвердился здесь в период династии Юань (1260-1368). Мусульмане этого региона жили в относительном мире с соседями и даже служили при дворе китайского императора.