期望能
_
наверно может
примеры:
[直义] 农夫准备造只船, 却把它造成了一只虫(蠼螋).
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
[释义] 开始时指望能做成一件大事, 结果却做成一件无关紧要的,没有价值的小事.
[用法] 在打算,期望落空了时说.
[参考译文] 望其成龙, 却是条虫.
[例句] (Агнесса Алексеевна) из таких, что с прекрасного дивана да от лакомого стола не пойдёт на голые доски... Обижать она его (мужа) буд
ладил мужичок челночок а свёл на уховёртку
[直义] 蜗牛慢慢爬, 不知猴年马月到.
[释义] 不会很快来到的; 某事的完成要等很长时间; 事情进行得很慢.
[比较] Обещанного три года ждут. 就是答应了的事也得等三年;
На посуле, что на стуле: посидишь да встанешь. 答应一句话是像坐在椅子上: 坐不久又会站起来的.
[用法] 当人们不指望很快能得到承诺的东西, 不指望能等到某事的实现时说.
[参考译文] 遥遥无期.
[例句] Уходя и
[释义] 不会很快来到的; 某事的完成要等很长时间; 事情进行得很慢.
[比较] Обещанного три года ждут. 就是答应了的事也得等三年;
На посуле, что на стуле: посидишь да встанешь. 答应一句话是像坐在椅子上: 坐不久又会站起来的.
[用法] 当人们不指望很快能得到承诺的东西, 不指望能等到某事的实现时说.
[参考译文] 遥遥无期.
[例句] Уходя и
улита едет да когда-то будет
生命是由多种要素构成的:精神,身体,思想。某些要素可以由它所属的文化传统来衡量,而某些要素……我们就只能期望是自己与生俱来的特质了。如果你同意的话,我将要求你进行针对这些要素的试炼。
Личность складывается из души, тела и разума. Какие-то стороны характера определяются культурными традициями, о наличии других мы можем только догадываться. Если согласишься, я испытаю некоторые присущие тебе качества.
我们满怀期冀地来到外域,希望能发现新的物种。刚到赞加沼泽时,我们所见的是一处繁荣茂盛的生态系统。
Мы явились в Запределье, рассчитывая найти здесь крохотные островки сохранившейся жизни. Но в Зангартопи мы обнаружили обширную, процветающую экосистему!
我的朋友基亚隆居住在北边刀锋山的希尔瓦纳。他希望近期能收到我的回信,不过我怀疑信件的内容只会令他心情不悦。
У меня есть соратник, по имени Киалон. Он живет в Сильванааре, что в Острогорье к северу отсюда. Он ждет от меня письма, хотя, подозреваю, ему не понравится то, что он прочтет.
陶德雷克和菲亚斯科想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Толдрек с Облином отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
约尔兰和“洗衣桶”想办法去搬援兵了。贸易航线离这儿不远,那里可能会有一线生机,但我不敢给人们过高的期望。
Джорлан и Мегагекс отправились за помощью. Неподалеку проходят торговые маршруты, и шансы найти подмогу есть, но я бы не стал слишком на это надеяться.
这是近期我研究剑冢的一些笔记,希望能对你有所帮助。
Исследуя Кладбище мечей, я набросала пару заметок. Надеюсь, они тебе пригодятся.
别的商家都希望生意兴隆,但治病救人的药庐总不能期待这种事吧。
Все коммерсанты желают своему делу процветания, но аптекарская хижина, которая должна лечить и спасать, такого пожелать не может.
单面煎熟的禽蛋。入口有些发硬,只能期望营养没有流失。
Яйцо, поджаренное с одной стороны. Сердцевина твердовата. Можно только надеяться, что в ней сохранилось что-то полезное.
…而且,对我来说,他能不能赚到钱都不是最重要的,能平安归来才是我所期望的。
К тому же мне не важно, сможет ли он заработать денег. Я лишь хочу, чтобы он благополучно вернулся...
她出身在一户贫穷的农家,父母对她有着极高的期望,将最好的东西都留给了她,希望麻雀能够蜕变成闪耀的凤凰。
Она родилась в бедной крестьянской семье, и родители возлагали на Синь Янь большие надежды, старались дать ей всё лучшее, что у них было, верили, что их «маленький воробушек» сможет превратиться в «сверкающего феникса».
「塞洛斯众神是尘世期望与信仰的造物。若我能成神,那他们心中的真实渴望到底是什么?」 ~贪欢神谢纳戈斯
«Богов Тероса порождают ожидания и вера смертных. Если я стал богом, то что это говорит об их истинных помыслах?» — Ксенаг, бог разгула
我们期望伊瑟伦能够提供帮助,不过现在似乎不太可能。
Мы надеялись, что Изран нам поможет. Теперь это маловероятно, похоже.
我期望,我们能彼此信任。在丹格尔让位给他的侄子以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回尘风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
它是凯娜瑞斯神殿的一部分。人们期望丹尼卡能想想办法,但我不知道他们的期望有什么用。
Это святыня храма Кинарет. Люди хотят, чтобы Даника что-то сделала с этим безобразием, но ума не приложу, что тут вообще можно сделать.
我期望,咱们能彼此信任。在丹格尔让位给他的外甥以后,他就不再相信任何人了。
Думаю, тут дело в доверии. После того как Денгейр отдал трон племяннику, он никому не доверяет.
那是他们的选择。不过我仍然是一名真正的诺德人。永远期望着死后能够魂归安息圣域。
И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде.
有朝一日,愿我们能摆脱这个地方……也许搬回晨风。这与我们期望的完全不同。
Надеюсь, когда-нибудь мы отсюда уедем... может, вернемся в Морровинд. Мы ожидали совсем другого.
拜托,图利乌斯,你不肯能真期望我们在谈判桌上交出裂谷城吧。
Послушай, Туллий, ты же понимаешь, мы не можем подарить тебе Рифтен за столом переговоров.
我承认,我真没期望你能够达成这次休战协定。让乌弗瑞克同意所有这些真的很了不起。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
那么?你对我很惊讶。我期望你支持乌弗瑞克。或许这次会谈能达成某些协议。
Что ж. Ты удивляешь меня. Я думал, ты будешь стоять за Ульфрика. Может быть, этот совет и принесет какие-то плоды.
它是凯娜瑞丝神殿的一部分。人们期望丹尼卡能想想办法,但我不知道他们究竟期望什么。
Это святыня храма Кинарет. Люди хотят, чтобы Даника что-то сделала с этим безобразием, но ума не приложу, что тут вообще можно сделать.
我本来以为像你们这样的学者能够和我的同事不相上下。看来是我期望过高了。
Я надеялся, что ваши ученые смогут составить достойную конкуренцию моим коллегам. Увы, это не так.
пословный:
期望 | 能 | ||
надеяться, ожидать; ожидание, надежда
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|