木建筑
mùjiànzhù
деревянное строение, деревянное строительство
в русских словах:
строение
деревянное строение - 木建筑物; 木房
примеры:
木质建筑
деревянные постройки
非建筑用木材
нестроевой лес
建筑用的木材
лес на постройку
杨木太松, 不宜于建筑
древесина тополя слишком рыхлая, для строительства не подходит
这种木材适于建筑用。
Этот лес годится для стройки.
这是木质结构的建筑。
The building is a construction of wood.
木板条甲板(上层建筑非水密甲板)
проницаемый палуба надстройки из деревянных планок
国际建筑工人和木工联合会
Международная федерация рабочих строительнол индустрии деревообрабатывающей промышленности
载货上层建筑(运木船, 集装箱船的)
грузовой надстройка
场内建筑物及树木消毒用喷雾机
estate sprayer
作为一种建筑材料,木材不够结实。
As one kind of building materials, wood is inadequately sturdy.
国立高等美工学院(包括建筑, 雕刻, 绘画, 印刷, 木刻, 纺织等)
ВХУТЕИН Высший государственный художественно-технический институт
给我从祁翰酒坊附近的建筑那里收集些木板回来。
Принеси мне доски, разбросанные у хмелеварни Ци-Хань.
列宁格勒州包装材料的重复使用、销售及木材和建筑材料贸易托拉斯
Ленинградский областной трест по повторному использованию, и сбыту тары и торговле лесными и строительными материалами (Леноблтара)
在巨大的木质建筑周围,你看见大块的海冰聚集在海滩上。冰面上搭了一座小帐篷。
Вокруг большого деревянного здания ты видишь разложенные на берегу глыбы морского льда. На льду установлена небольшая палатка.
那是……一个人吗?一个像是跟建筑木器拥有相同材质的人。他正一心一意地打量着你。
Это... человек? Будто выточенный из того же дерева, что и конструкции здания. Он пристально изучает тебя.
包在我身上,朋友。这些木材我会将这些木材直接送往你的建筑地点,而且不另收费。
Конечно, дружище. Я даже совершенно бесплатно доставлю это на твою строительную площадку.
不,我们完全没有掩护。弓和箭都严重不足,每座建筑都是用茅草和木头堆成的。
Нет. Мы совсем не защищены. Луков и стрел совсем немного. Здания все деревянные с соломенными крышами.
错齿饰一系列整齐隔开的圆木段之一,在诺曼底建筑装饰平条上用作水平方向的装饰物
One of a series of regularly spaced, log-shaped segments used horizontally as ornamentation in the moldings of Norman architecture.
[直义] 要不是有楔子和苔藓, 那木匠也就活不成了.
[释义] 木匠没有必要的工具和建筑材料是不行的.
[例句] Олёша сдержал слово: после обеда он пришёл ремонтировать баню. Мы не спеша стукали топорами. Погода за полдень потеплела. Солнце было огромным и ярким, снега искрились вокруг. «Не клин бы да н
[释义] 木匠没有必要的工具和建筑材料是不行的.
[例句] Олёша сдержал слово: после обеда он пришёл ремонтировать баню. Мы не спеша стукали топорами. Погода за полдень потеплела. Солнце было огромным и ярким, снега искрились вокруг. «Не клин бы да н
не клин бы да не мох так и плотник бы сдох
那是……一个人吗?看起来更像是建筑木器的一部分活了过来,正在一心一意地端详你。
Это... человек? Выглядит так, будто часть здания вдруг ожила и пристально рассматривает тебя.
那个阴影是……一个人?不过像是一个跟建筑木器拥有相同材质的人。他正一心一意地端详着你。
Что это за тень? Это... человек? Но тогда он сделан из того же дерева, что и конструкции здания. Он пристально изучает тебя.
歌尔朵和胡德在经营锯木厂。而我的工作是打磨斧头和维护锯木厂建筑,日子还过得去。
Они с Ходом владеют лесопилкой. Я же неплохо зарабатываю заточкой топоров и починкой пил и станков.
石膏灰泥板,灰胶纸柏板由石膏灰泥作芯板结合几层纤维板或纸浆板制成的硬板,在建筑中用于代替灰泥或木板来建造墙壁
A rigid board made of layers of fiberboard or paper bonded to a gypsum plaster core, used instead of plaster or wood panels in construction to form walls.
阿诺·凡·艾克的这首曲子就是一个器官。组成这座建筑的木工与玻璃切割也是器官。依我看,她就是个小偷,一个器官小偷,所有的无罪者都是。
Вот этот трек Арно ван Эйка — орган. Работа плотников и гравировщиков стекла, которые создали это место — тоже орган. А она — просто воровка. Воровка органов. Как и все светочи.
“除了那个……没错。”她看着远处那座古老的木质教堂。狂风呼啸而来,那座六层楼高的建筑发出了一声凄厉的惨叫。
«Только вот... да». Она смотрит на деревянную церковь на стропилах. Налетает порыв ветра и шестиэтажное здание жалобно скрипит.
大风从外面刮过,木头嘎吱作响。黑暗之中的尘埃,落在褪色多年的地板上。这座建筑给人感觉并不十分耐用。
Ветер снаружи крепчает, и деревянная церковь скрипит. Пылинки кружатся в темноте и падают на выбеленные временем половицы. Здание, кажется, не отличается крепостью.
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
пословный:
木 | 建筑 | ||
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|
1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный
2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный
3) здание, строение
|
похожие:
建筑木材
建筑木料
大木建筑
建筑原木
木材建筑
建筑积木
土木建筑
建筑木工
建筑用木材
木材建筑物
木构架建筑
木造建筑物
木框架建筑
木笼建筑物
建筑细木工
缓燃大木建筑
全木的建筑物
露明木架建筑
土木建筑工程
土木工程建筑
土木建筑设施
半木结构建筑
木质建筑玩具
土木建筑学校
水下木质建筑物
木结构建筑艺术
井口木制建筑物
防护型木框架建筑
土木建筑工程结构
预制木质建筑材料
建筑业土木工程学
建筑和土木工程方案
托木斯克建筑工程学院
木材运输铁路建筑管理总局
苏联贸易部木材及建筑材料贸易管理总局
国立苏联工业建设部建筑木材防腐和保护托拉斯
化学纸浆、造纸及木材加工业企业建筑管理总局